Оглавление: Дьявол во плоти

Глава 64 • Дьявол во плоти

Глава 64. Причудливое кунг-фу.

Солнечный свет начал пробиваться сквозь облака. Постепенно светало. Гу Сицзю вдруг улыбнулась и написала в воздухе:

— Я ничего не могу поделать в этой ситуации. Если ты хочешь отомстить – хорошо. Но если ты ошибся, я прошу тебя оставить меня в покое, потому что играть в игры я не настроена. Прощай! Надеюсь, наши пути никогда больше не пересекутся.

Закончив фразу, Гу Сицзю повернулась и телепортировалась. Вокруг снова воцарилось спокойствие. Спустя мгновение на берегу реки появился мужчина.

На нем была призрачная маска с парой острых глаз. Его черные волосы и белое платье, казалось, парили в воздухе, когда дул ветер. Это делало мужчину очень привлекательным.

Он смотрел на реку с легкой улыбкой. Потом он чуть приподнял руку, и спокойная вода вдруг превратилась в настоящий водный циклон, затапливающий окрестности.

Его рука рассекала воздух и таким образом подталкивала что-то к берегу.

Это были маска и одежда, выброшенные Гу Сицзю.

Мужчина осмотрел вещи и то, как они были привязаны к камню.

Гу Сицзю заметала следы особым способом. Она вязала необычайно сложный узел, чтобы сделать вещи и камень единым целым.

Изучив находку, мужчина покачал головой. Видимо, ему не понравился узел, который завязала Гу Сицзю. Он пошевелил пальцами, и его окружил белый свет. Одежда и маска тут же отделились от камня, и даже ходули больше к нему не крепились.

Мужчина изучил ходули. Они были невысокими, порядка 30 сантиметров, а значит, едва могли превратить карлика в человека нормального роста. Если закрыть их длинным платьем, никто их не заметит.

Мужчина понял, что Гу Сицзю использовала разумные способы для достижения своих целей!

Он взял в руки маску и осмотрел ее внимательно. Она была абсолютно обычной, такую запросто можно найти на улице. То ли дело его маска…

— Безвкусица! – произнес мужчина.

Он потер подбородок, погрузившись в раздумья. Его зрачки сияли.

— Эта девочка еще не знает, кто ее нашел… Она по-прежнему думает, что ни в чем не виновата, — сказал он сам себе.

Разумеется, он отомстит, но он понятия не имеет, выдержит ли она это…

Мужчина снова взмахнул рукой – вещи сразу стали сухими и аккуратно сложенными.

— Кто здесь?! – раздался чей-то голос неподалеку.

Наверно он наделал слишком много шума или просто настало время подъема. Солдаты, храпящие на другом конце стены, медленно открыли глаза и, посмотрев вниз, в панике закричали.

Они увидели, как на ветру развевалось черное одеяние.

Солдаты почувствовали, как их ноги онемели, когда костюм упал на землю…

Перевод: rus_bonequinha

Автор: White WebMaster

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 52 queries in 0,431 seconds.