Warning: Array to string conversion in /www/wwwroot/loghorizont.ru/wp-content/plugins/autodescription/inc/classes/internal/deprecated.class.php on line 1699
Том 3: Глава 8: Отправная Точка (часть 1) • Мир отомэ игр труден для мобов - Переводы ранобэ
X

Том 3: Глава 8: Отправная Точка (часть 1) • Мир отомэ игр труден для мобов

Я глубоко вздохнул.

Я сидел на крыше дворца, наблюдая за восходящим солнцем.

Когда холодный воздух вошел в легкие, холод прогнал сон из глаз.

Множество дирижаблей без конца прилетали и улетали из столицы, всю ночь напролет эвакуируя горожан.

 [Хозяин приготовления для Партнера завершены.]

 — Так значит, с нашей стороны все готово к битве, да.

Столица была в хаосе, в то время как эвакуация продолжалась.

 — надеюсь, все продолжит идти, как планировалось.

 [──Связь становится хуже по мере приближения огромного монстра. Когда мое тело доберется до другого края материка, я не смогу поддерживать хозяина за исключением самого минимума. Хозяин, вы точно уверены?       ]

Люксон хотел еще раз удостовериться.

Эта сферическая форма с одним глазом была продолжением главного тела Люксона.

Если связь с главным телом будет разорвана, его возможности так или иначе снизятся.

Связь ухудшалась из-за гигантского монстра, и мы не могли даже отслеживать врага как раньше.

Иными словами──мы не знаем, когда княжество нанесет удар.

Мы знаем лишь то, что гигантский монстр медленно движется к столице.

Мы также отправили на разведку дирижабли из королевства, но их не хватает, так что не стоит на них надеяться.

 — У нас есть еще Анжи и Ливия, так что все в порядке. Мы вынесем всех монстров их силой любви.

 [Любви, значит? Если подобную ситуацию можно было бы как-то исправить любовью, то мне интересно, что такое эта любовь, которой переполнен весь мир?]

 — С чего бы я знал на это ответ. О таком можем задумываться, только когда победим.

 [Что важнее, все действительно в порядке? Хозяин избегал тех двоих с того раза, ведь так?]

Я узнал, что эти двое любят друг друга от той шутовской хреновины.

Мне не стоит быть для них помехой.

 — Что сказать, это даже для меня было так внезапно, что у меня нет слов.

 [Кажется, после этого те двое искали хозяина.]

 [──Я не то чтобы избегаю их из-за той шутовской штуки. Я просто не хочу сейчас с ними встречаться.]

Я решил идти на войну.

Раз теперь все дошло до такого, я тоже должен укрепить решимость.

 — Я не хочу видеться с ними потому, что чувствую, моя решимость тогда станет шаткой, вот и все.

 [Если бы только хозяин честно сказал это с самого начала──! Хозяин!!]

──Люксон смотрел на небо.

В одной из комнат дворца.

Там находился наставник Леона.

Он с раннего утра готовил чай, и подал его двум женщинам, что сидели друг напротив друга.

Эти двое были Милейн и Гертруда. В воздухе между ними сквозило напряжение.

 — Принцесса Гертруда, можете ли вы остановить эту войну?

Гертруда ответила немедленно, когда Милейн произнесла эти слова.

 — Ни в коем случае. Княжество терпело десятки лет только ради этого дня. В этот раз настала очередь вашей страны быть раздавленной.

Милейн прикрыла глаза, увидев легкую улыбку на лице Гертруды.

 — Я понимаю твои чувства, которые говорят, что это вина королевства. Однако──

 — О-о, вы собираетесь мне угрожать? Слишком поздно. Магическая флейта того дитя призвала морского и небесного божественных защитников княжества. Если приказ отдан, они не остановятся, пока его не исполнят. ──Уже слишком поздно.

Не будет иметь значения, даже если ее используют как заложника в переговорах.

Когда Гертруда сказала это, Милейн покачала головой.

Она положила на стол очень старый документ, и одну книгу, которые она сюда принесла.

 — И что это может быть?

 — Для начала, прочитайте это.

Документ, который Гертруда читала, был из тех времен, когда княжество только получило независимость.

Пока что, там было возмещение ущерба за варварский грабеж.

Возмещение было не за варварский грабеж королевства, но княжества.

 — Л, ложь. Княжество сражалось с королевством за независимость из-за несправедливого отношения! Это подделка.

Милейн посмотрела на Гертруду донельзя раздраженным взглядом.

 — Так тебя воспитывали под эту милую сказочку. И правда, какая из вас замечательная верная собачка, принцесса.

В книге же была написана история королевства и княжества.

Король княжества──бывший эрцгерцог Королевства Хольтфолт, связался со страной, враждебной королевству, и не раз нападал на королевство.

Он без капли милосердия грабил территории, на которые вторгался.

Военная мощь дома эрцгерцога была внушительной, и королевство было в тупике.

Хотя уничтожить обычный эрцгерцогский дом было просто, королевство окружали и другие враги, поэтому они не могли отправить достаточно сил.

Из-за этого, дом Брэда, Дом Филдов, был назначен феодалом тех земель для защиты национальной границы.

 — Они возвели военные укрепления, собрали дирижабли, и превратили парящий остров в крепость. Это потребовало немыслимых трат бюджета и материалов.

Королевство было зло на дом эрцгерцога, и относилось к нему не как к вассалу, а как к вражеской стране.

Когда эрцгерцогский дом объявил себя княжеством, он стал неспособен продолжать грабежи как раньше и был временно истощен.

Вдобавок, Дом Филдов сковал действия княжества.

И в результате──княжество попыталось укрепить свою военную мощь. Чтобы добыть летучий камень из парящего острова, на котором еще жили люди, они разбомбили и уничтожили остров.

Для конструкции дирижаблей летучий камень был незаменимым ресурсом.

Чтобы достать его, они уничтожили единственный парящий остров, вместе с жившими там людьми.

Королевство и Дом Филдов были в ярости, и победили армию княжества.

Они потребовали возмещения ущерба, что и было написано в документе, который держала в руках Гертруда.

 — После этого, княжество снова напало на королевства. После размещения там Филдов урон стал небольшим, но вражда не иссякла. Когда ранее королевство напало на княжество, солдаты, что отправились туда, были из тех людей, которые жили в разграбленных княжеством землях.

Она не могла сказать, что королевство было полностью право, но Милейн вонзила правду в Гертруду.

 — Княжество и правда любит грабить королевство, да?

 — Это неправда! Княжество сражалось за свою независимость. Все потому, что королевство вынудило нас своей несправедливостью!

 — Мы лишь требовали возмещения. Хотя, в тот раз княжество не имело никаких намерений платить. Они проиграли, и потому им пришлось заплатить. Разве это вина королевства, что их жизнь из-за этого стала тяжкой?

Лицо Гертруды побагровело, и ее рука бросилась к кружке, но учитель был быстрее.

 — Похоже, чай остыл. Я принесу еще чашку.

Гертруда бросила сердитый взгляд на учителя, и даже тогда Милейн сказала ей, будто напоминая, что та говорит именно с ней.

 — Твой долг знать это. Это правда, что королевство грабило земли княжества. Но меня беспокоит, что вы стали забывать, как все к этому пришло.

Гертруда была в растерянности, но учитель вдруг обратил взгляд к окну.

Раздался звук сирен, уведомляя, что враг прибыл в столицу.

Милейн поднялась со стула.

 — Они быстрее, чем ожидалось.

Учитель посмотрел на Гертруду.

 — Они пришли спасти ее высочество?

 — Возможно. Нельзя позволить магической флейте попасть им в руки. Где Леон?

 — Партнер уже вылетает. Господин Леон отправился перехватить врага. Какой надежный парень.

Гертруда тряслась. Она смотрела в пол, не в силах принять этот факт.

 — Вы обе, прошу меня простить.

Учитель заставил их двоих пригнуться к полу.

После чего, в небе над столицей прозвучал взрыв.

Арроганц приземлился на крышу дворца.

Я сразу же залез в него, и получил отчет от ситуации от Люксона.

 [Они нас подловили. Это внезапная атака с воздуха.]

 — Даже твой радар не так уж хорош, да.

 [Я упоминал, что связь неважная. А я надеялся, вы похвалите меня за обнаружение врага до того, как он провел атаку. Партнер, вперед.]

Партнер вылетел, чтобы защитить небо над столицей. Видя это, я схватился за рычаги управления Арроганца и взлетел в небо.

По всей столице раздался звук сирен.

 — Сколько их?

 — Тридцать кораблей. Должно быть, это отделившийся отряд. Дирижабли сбросили бомбы, как только начали спускаться.

 — Сбей их.

Ливень пуль и взрывов, которые выпустил Партнер, попали в цели.

В небе расцвели взрывы. Черный дым окутал столицу.

Небо с прекрасным утренним солнцем вдруг стало пасмурным пейзажем.

 [Хозяин, армия королевства ждет приказаний. Похоже, прибытие отряда перехвата будет поздним.]

 — Заставь их заняться в первую очередь эвакуацией. Мы с тобой сделаем что-нибудь с этими ребятами, пока союзники не поднялись в воздух.

 [Враг отправил броню и наземные силы.]

Я крепко схватил рычаги управления и достал ружье из хранилища на спине Арроганца.

До меня донеслись голоса пилотов брони из армии княжества.

Связь прерывал сторонний шум. Трудно было что-то разобрать.

 «Дьявольский рыцарь, он здесь!»

 «Капитан, такая огромная броня так быстро приближается!»

Я наставил прицел на броню капитана, и Арроганц спустил курок ружья.

 «Не паникуйте. Этот парень трус, который не даже не может убить человека──а?»

Живот его брони пробило насквозь. Когда броня взорвалась, враги запаниковали.

 «КАПИТАААН!»

 «Разве этот парень не рыцарь, который отказывается убивать?!»

Враги направили на меня ружья. В ответ, я крепко схватил рычаги управления.

──Что это значит, отказывается убивать.

Я никого не убивал только потому, что в поездке ситуацией еще можно было как-то управлять.

Если вы нападаете на саму столицу──я не могу больше сдерживаться от убийства.

 — Это вы все загнали меня так далеко в угол. Не думайте обо мне плохо.

Я уклонился от пуль, но даже если они попадали, обшивка Арроганца их все отражала.

Я вооружил левую руку топором, и он глубоко вонзился в броню, мимо которой я пролетел.

Я пнул в сторону другую броню, которая подобралась ко мне близко, после чего зарядил ружье и прицелился в двигатель дирижабля, который спускался к столице.

Когда я нажал курок, пуля пробила дирижабль──и чуть запоздалый огонь вылетел из дирижабля.

Солдаты княжества в небе метались в панике.

Я видел все это на мониторе.

 — Ужасно. Хуже просто не придумать. Если бы вы только не пришли сюда, мне не приходилось бы делать такое!

 [Хозяину ведь не пришлось бы сражаться, если бы вы сбежали?]

 — Я сражаюсь потому, что иначе я буду чувствовать себя еще хуже! Я ненавижу королевство, но княжество я ненавижу еще больше! Даже беспокоиться о женитьбе было бы лучше этого!

Я подавил рвотный рефлекс, и снова взялся за Арроганца. Все враги вокруг набросились на меня.

Палец на курке дрожал.

Множество брони сближалось с Арроганцем.

 «Остановите его!»

 «Этот демон!»

 «Не пытайтесь драться с дьявольским рыцарем в одиночку! Атакуйте все вместе!»

Видимо, демон и дьявольский рыцарь были моими прозвищами. ──Что это значит, демон.

Демоны──это вы, что заставляете меня заниматься подобным.

 — Вы, ублюдки, не нападайте на меня только из-за своей беспочвенной обиды!

Я уничтожил еще одного, и нацелил ружье на дирижабль.

White WebMaster: