Оглавление: Мир отомэ игр труден для мобов

Том 3: Глава 7: Предназначение (часть 2) • Мир отомэ игр труден для мобов

Зал для аудиенций.

Я заметался взглядом, ища Ливию и Анжи, но их нигде не было.

Твою ж. Чувствую, как моя смелость куда-то уходит.

Вся компания из пятерки здесь присутствовала, но по выражениям  их лиц читалось, что их сердца были не на месте из-за случая с Мари.

──Эти ублюдки тут разыгрывают романтических страдальцев.

А ведь я тоже с полной серьезностью думал о любви!

К тому же, хоть я и не терял надежды на вас вместе с Мари, ребятки, так мой план не воплотиться в жизнь.

Что может одолеть громадного монстра, которого не мог победить даже Люксон? Любовь! Любовь воистину невероятна! Любовь здесь сильнейшее оружие!

──Тут нигде любви не валяется, чтобы я мог ее в вас заменить?

Поучитесь хоть немного у меня, который беспокоится за таких как вас, тупая пятерка.

Дворяне и рыцари выстроились рядами.

Его величество многозначительно поднял уголок своих губ, изобразив хороший настрой.

 — Маловато нынче здесь людей, вам не кажется?

Сбежавшие дворяне и рыцари. Даже число солдат было недостаточным.

Вот настолько отчаянной они видели войну с княжеством.

Я и сам сбежал бы по-быстрому, будь я обычным солдатом.

Не, простой житель в принципе и не стал бы солдатом.

 — Однако──именно эти люди, что остались здесь – истинные герои! Княжество подло привело с собой монстра, и вторглось на территорию королевства. Господа──настало время поставить на кон свою жизнь!

Не знаю уж, у тех, кто остался здесь стальные нервы, или же они просто смирились──

 — Чтобы выстоять против княжества, мы обязаны сражаться единым фронтом! Виконт Бальтфолт, выйди вперед!

Я вышел на красную дорожку, расстеленную в зале аудиенций, и преклонил колено, склонив голову перед его величеством.

 — Я назначаю тебя главнокомандующим в эти нелегкие времена. Определенно, найдутся те, которые не захотят воспринимать тебя всерьез из-за твоей молодости. И несомненно, будут  те, кто не довериться тебе из-за малого опыта. Однако, только ты, виконт, обладаешь силой, чтобы переломить ситуацию. Виконт Бальтфолт, эта битва──сможешь ли ты победить в ней?

Его речь была наигранной. ──Но, не то чтобы мне не понравилось.

Я хотел попробовать это хоть разочек.

Я ответил фразой, которую когда-то где-то услышал.

 — Если того желает его величество.

Вокруг стало шумно.

До моих ушей доносились голоса «Этот молокосос», «У него только рот большой», или «Хм-м~, семьдесят очков», или же «Где-то я слышал эту фразу» ──ребята, вы меня смущаете, замолчите уже!

Э! Его величество какой-то злой! А? а почему он злиться?

 — ──Хорошо.

Милейн же, напротив, чуть покраснела. Она выглядит какой-то счастливой. А? Почему?!

Его величество объявил.

 — Настало время схватиться в последней битве с княжеством, под командованием Виконта Бальтфолта как главнокомандующего!

После этого напутствия, дворянин, облеченный в экстравагантный наряд──Маркиз Фрамптон, высказал возражение.

Он казался уставшим, что было ясно из мешков у него под глазами. Щеки его тоже потеряли округлость.

Что ж, этого было не избежать.

Как-никак, боевые силы, что он отправил, были разбиты княжеством, которое он полагал своим союзником.

 — Пожалуйста, подождите, ваше величество! Этому выскочке нельзя доверять! Этот человек был обвинен в предательстве! Вы говорите нам сражаться под командованием такого как он? Вы намеревались посмеяться над нами?

Дворяне, которые были согласны с Маркизом Фрамптоном, тоже стали возражать.

 — Все верно. Вместо этого нам лучше начать переговоры с княжеством.

 — Пожалуйста, оставьте это на меня. Я клянусь, что добьюсь успехов в переговорах с княжеством!

 — Это ошибка полагаться на такого как он!

Я поднялся, и посмотрел на лица его величества и Милейн. У его величества глаза были закрыты, но Милейн с чувством заговорила:

 — Прекратите ваше мерзкое притворство. Виконт не предатель. Это вы все были теми, кто подделал доказательства. Кроме того, именно его величество назначает его главнокомандующим. Так что же, вы собираетесь не подчиниться?

Использовать имя его величества, чтобы насильно назначить меня главнокомандующим──грубоватый метод, но иного пути нет.

Лицо Маркиза Фрамптона побагровело, и он запротестовал.

 — Что?! Даже пусть вы королева, ваша речь непростительна! Мы не сможем сплотиться для сражения при таких обстоятельствах!

Они отчаянно сопротивлялись нам потому, что знали: если королевство со мной как главнокомандующим победит──для них это будет конец.

Они отчаянно противились, чтобы любой ценой обернуть ситуацию.

Я медленно повернулся, и посмотрел в сторону маркиза и его когорты.

В зале для аудиенций собрались дворяне, командующие офицеры и чиновники, я достал из кармана пистолет и выстрелил в потолок.

Прозвучал выстрел, и по залу эхом раздался звук обвалившейся штукатурки.

Это был сигнал──дворцовая стража и рыцари герцогского дома ввалились в зал.

Винс слегка кивнул, когда я посмотрел на него.

──Мне дали разрешение. Теперь настало мое время.

 — Закрыли свои поганые рты, мусор.

 — Че, че-его ты сказал? Стража! Чем вы все занимаетесь. Быстро схватите этого──че, чего?

Дворцовая стража двинулась, чтобы задержать дворян, которые были в оппозиции──людей из фракции Маркиза Фрамптона.

 — Тайком снюхаться с княжеством и поставить королевство в опасность. Это не меня надо обвинять в предательстве, а вас, ребятки.

Дворцовая стража связала руки Маркизу Фрамптону и притащила его к месту, где я стоял.

 — Н, не вешай мне лапшу на уши! С чего это мы предатели?! Мы действовали, думая только о пользе королевства. Что вообще может знать такой молокосос как ты?!

 — Вы сейчас арестованы, только потому что проиграли этому молокососу. Все как ты говоришь, да, я молокосос. Однако, как печально, что люди, которые работают в самом сердце страны, проигрывают такому молокососу, как думаешь?

Твой просчет меня подставил.

──Но все же, мне жаль вас, ребята. Ведь вы проиграли даже не мне, а Люксону.

Как ни крути, я не смог бы победить, не будь у меня Люксона.

А? Вообще-то говоря, не будь у меня Люксона, меня не втянули бы во всю эту политическую борьбу.

А, какая разница.

 — Где доказательства, что мы связаны с княжеством?! Ваше величество! Это ошибка. Вы не должны принимать на веру слова такого молокососа!

Его величество ничего не отвечал. Он просто сидел и наблюдал за Маркизом Фрамптоном.

От этого, маркиз разозлился. Он взглянул на Милейн, которая сидела подле его величества.

 — Наверняка это твоя работа. Расчетливая демоница!

Говорить такую ужасную вещь Милейн──этот тип, он специально нарывается?

 — Маркиз Фраптон, какое неприглядное зрелище. Вы проиграли.

Когда Милейн сказала это с жалостливым видом, Мракиз Фрамптон расшумелся, будто пытаясь сказать, что еще не проиграл.

 — Д, да что ты мелешь! Как ты можешь утверждать о моем предательстве в такой ситуации, когда никаких доказательств этому нет? Знай же, божественное наказание падет на твои дьявольские злодеяния!

Окружающие дворяне тоже подняли гам. Те, кто не принадлежал фракции маркиза, наблюдали с холодным взглядом, или смотрели с недоверием.

Даже теперь, этот тип просто не знал когда сдаваться.

Забавный тип. Стоит над ним посмеяться.

 — Ты так сильно ждешь доказательств?

Только я это сказал, появился Люксон и вывел 3D изображение в центр зала для аудиенций.

Показывала картинка маркиза и других дворян──членов фракции маркиза.

В зале стало шумно после появление 3D изображения, так что я громко заговорил, обратив на себя все внимание.

 — Как жаль. Воистину, жаль. Я человек, которому не чуждо состардание, поэтому собирался простить вас, если бы вы объединились и сражались вместе с нами. Но вы сами упустили свой последний шанс, Маркиз Фрамптон.

──Ну, по правде я врал. Простить его? Да ни в жизнь.

 — Ч, да что ты! Ваше величество! Пожалуйста, остановите его. Этот человек принес пистолет в зал для аудиенций! Он опасен! Ваше величество тоже должны это понять. Этому человеку нельзя позволять разгуливать на свободе! Ваше величество не должны обманываться его сладкими речами!

3D проекция начала двигаться, и в зале раздался голос.

 «Господин Маркиз! Прибыл отчет, в котором значится, что королева рекомендует Бальтфолта на место главнокомандующего!

Рот маркиза на проекции широко раскрылся.

 «Жалко смотреть, как ее обольстил такой недомерок. Она довольно способна, но в конце концов она женщина. Его величество тоже жалок, насколько он под ее каблуком. Но даже так, только подумать, что княжество разорвет наше тайное соглашение──»

На проекции он казался по-настоящему разозленным.

 «Мы потеряли многих из наших. И что нам делать теперь?»

 «Используйте ее высочество Гертруду для переговоров. Наверняка они хотят вернуть свою принцессу и магическую флейту любой ценой. Не забывайте проворачивать все втайне от его величества. И еще──не позволяйте этому парню, Бальтфолту, творить все что ему вздумается. Козырь княжества был неожиданным, но этот тип тоже опасен, возможно, он даже опаснее. Если дело запахнет жареным, сбросьте вину на его величество и заключите сделку с княжеством.»

Для вассала сваливать ответственность на его величество, это можно считать только непочтительностью.

Маркиз Фрамптон побледнел и посмотрел в мою сторону.

 — Ло, ложь! Это всего лишь обман! Это иллюзия, которую создал этот предатель! Этот предатель пытается меня подставить!

Я приставил дуло пистолету ко лбу Маркиза Фрамптона, и улыбнулся.

 — Ты что, дурак? Ты ведь уже так далеко зашел. Если бы это были все доказательства, даже его величество и королева не стали бы действовать. То, что они позволяют этому случиться, лишь показывает, насколько непоколебимые доказательства у меня на руках.

Я достал письма и заметки из своего кармана и бросил их.

Маркиз Фрамптон широко распахнул глаза и дико задрожал.

 — Ка, как? Эти письма──я ведь их сжег.

Эта куча писем была ему знакома, потому что он сам и был их автором. В них содержалась его переписка с княжеством.

Люксон в точности скопировал их с оригиналов──они фальшивка.

 — Ах да, а вот что сообщает тебе ее высочество Гертруда. «Он неожиданно бесполезен, неправда ли?», так она сказала. Как легко она призналась о договоренности с вами, ребятки.

Она рассказала, какое секретное соглашение она заключила с Маркизом Фрамптоном, который потерял для нее свою полезность.

С точки зрения Гертруды, наверняка ей было весело смотреть, как королевство раздирают внутренние конфликты в такой ситуации.

Она рассказала все, ничего не скрывая, потому что знала, что ее роль выполнена.

Наверное, она думала, что от этого мы придем в еще больший беспорядок?

Ах, боже──какая трудная принцесса.

Маркиз из проекции продолжал говорить с недовольным голосом.

Маркиз Фрамптон же передо мной, напротив, сильно краснел и с досадой бормотал что-то типа «Э, эта девчонка», и тому подобное.

 «Все, абсолютно все они ничего не понимают! Они что, не видят, кто здесь самый опасный? Эта святая тоже доставляет беспокойств, но она не то, с чем мы не можем справиться. Но от того человека точно не жди добра! Он один способен выполнить работу черт знает скольких флотилий. Как они не понимают, что это такое, суметь победить флот из десятков кораблей всего с одним?

 «Но все же, сейчас главная проблема княжество. Нам стоит работать вместе и с Герцогом Рэдгрейвом──»

 «Тогда заставьте Бальтфолта схлестнуться с княжеством, чтобы они уничтожили друг друга! Возьмите в заложники его семью. Мне плевать, какие методы вы используйте! Послушайте-ка хорошенько, не надейтесь, что этот парень простая шавка герцога. В докладе говорится, что его дирижабль вообще не нуждается в команде, ни в едином человеке. Вы понимаете? Он – настоящая опасность!»

 «Но, в нашем текущем положении у нас нет столько власти──»

Маркиз в проекции рассвирепел.

 «И этот гребанный Винс, о чем, черт подери, он там думает. Позволь этому недомерку творить все, что ему вздумается, и королевство быстро канет в лету. Тогда не будет никакого смысла, даже если мы сейчас победим княжество. Не важно, как──не важно как, мы обязаны его сокрушить!»

Было даже жаль его, насколько он меня боялся.

Даже я не стал бы ничего делать, если бы они не начали первые.

Вообще, если подумать, в игре──по реальному сценарию, разве героиня не смогла получить признание как раз потому, что эти ребята строили за ширмой тайные интриги?

Впрочем, сейчас размышлять об этом бесполезно.

 — Ну что, теперь-то понимаете? Королевство в опасности только из-за вашей промашки. Неужели вам не приходило в голову, что вас обвинят в предательстве, если вы пожмете руку княжеству?

Маркиз Фрамптон заорал на меня.

 — И что с того? Все, что я делал, было ради страны. Кто, думаешь, держал эту страну на плаву? Это был я. Я поддерживал ее до сих пор! Нет и шанса, что такой недомерок как ты это поймет! Все, что я делал – необходимо, чтобы спасти эту страну!

 — А пришли мы к этой ситуации, да? Ты сделал ошибку в своих интрижках. Никаких проблем бы не было, если бы ты решил все с княжеством как надо, а не пытался избавиться от меня.

 — Не мели чепухи! Ты хоть понимаешь, какой силой ты обладаешь? Тебя посчитали опасностью, потому что с таким могуществом ты просто ребенок. Однажды, благодаря тебе королевство исчезнет с лица земли! Вы все, откройте глаза! Не кто иной, как этот недомерок обрушил бедствие на эту страну!

Этот тип меня слишком переоценивает. Вот почему──я рассмеялся.

 — Нет-нет, слушай, это княжество хочет уничтожить эту страну, не я. И это ты обрек страну на уничтожение княжеством, прежде чем ее бы уничтожил я. Старый хрыч, ну натворил ты дел. Нет, наверное, тогда тебя лучше называть полоумный старикашка.

Маркиз Фрамптон разъярился, когда я назвал его полоумным старикашкой.

Он сбросил с себя стражу.

 — Ты, ты-ты-ты, ты ни черта не понимаешь! Ты хоть знаешь, сколько я вкалывал как проклятый ради блага этой страны?!

 — А по итогу, закончил вот так, потому что боялся такого безвредного человека как я, и недооценивал княжество.

 — ──Ах ты невежественный ублюдок! Все разрешилось бы мирно, если бы только ты умер. Королевство может выиграть и без твоей силы! И я не ошибаюсь! У такого недомерка, который даже не понимает политику, нет права осуждать мое решение! Ты хоть понимаешь, какие усилия я прилагал во благо этой страны? Его величество и королева могут беспечно посиживать на троне только потому, что до сих пор я работал на эту страну! Я не позволю мелкому ублюдку вроде тебя пренебрегать всеми моими усилиями. ТАКОМУ МЕЛКОМУ НИЧТОЖЕСТВУ КАК ТЫ-Ы-Ы!

Этот тип что, думает, я игнорирую его достижения?

Какое недопонимание. Надо бы его поправить.

 — Кажется, ты кое-чего недопонимаешь. Только чтоб ты знал, на самом деле я тебя признаю. Наверняка ты прекрасно поддерживал до сих пор это королевство. Ага, прекрасная работа! Снимаю перед тобой шляпу! Ты лучший!

Окружающие дворяне, рыцари и солдаты были сбиты с толку моей речью и жестами.

Наверное, они находили немыслимым, что я восхвалял врага.

А затем, я обернулся и еще раз опустил руку, нацелив пушкой на Маркиза Фрамптона.

Я приглушил голос.

 — Но──если ты провалился, то обязан взять на себя ответственность.

 — П, провалился, значит!

 — Наше настоящее положение – это результат твоих действий. Ты это понял? Вы, ребятки, подтолкнули королевство к опасности. Примите за это ответственность. Это ваша работа.

 — Т, ты, недомерок, я – маркиз!

 — Ух ты, невероятно. Какой выдающийся у тебя титул. И как раз поэтому ты и обязан взять на себя ответственность. Знаешь, ты сейчас можешь вздохнуть с облегчением. Как-никак, именно мне придется разгребать за вами бардак. Неужели ты не рад, что у тебя есть такой прекрасный младший? Я до блеска вычищу твой провал.

Я провокационно рассмеялся.

Твой провал меня дико злил. Да, и это все.

 — Да что ты о себе возомнил, недомерок! Такой недомерок как ты, который даже не понимает политику, смеет говорить такие громкие──

 — Ай-яй~, неужели до сих пор не дошло? Скажу прямо, ведь кажется, ты еще этого не понял──ты проиграл. Пришло время вам, ребятки, стать жертвами во имя блага страны. Вы пытались пожертвовать мной, и захватить власть, разве нет? Не сказать, чтобы меня это сильно злило. Я всего лишь хочу, чтобы вы приняли за это ответственность.

 — Д, да с чего я──

 — Ты уже проиграл. Ты был побежден в борьбе за власть, и поставил королевство под удар. Ты выбросил многих слабых людей так же, как поступил со мной, да? Как я, эти люди были раздавлены, чтобы ты смог забраться повыше, да?

 — И что с того? Это были необходимые жертвы? Хочешь сказать, это неправильно? Вот поэтому от недомерка как ты не стоит ждать хорошего. Ты абсолютно не понимаешь политики!

──Его чистосердечность прямо подкупала меня на похвалу.

Отбросить нескольких, ради блага многих.

Воистину, это прекрасно! Общество может не согласиться, но я не осуждаю этот метод.

Потому что──

 — Слушай, хрыч, я тебе уже говорил, помнишь? Я не пренебрегаю твоими заслугами. Напротив, я согласен с твоими мыслями. Слабый должен быть брошен. Несколько должны стать жертвами во благо множества! И нет нужды для всяких красивых слов! Вот почему──ты сможешь это принять, да?

 — Т, ты ублюдок──что ты──мгх!

Я сунул дуло пистолета в рот Маркиза Фрамптона.

 — Э-эх, ну хватит уже. Тебе не нужно больше говорить──слабак. Вы, ребятки, слабые лузеры, которым суждено быть отброшенными, так что вы сможете это принять, да? Вы сможете понять, что несколько должны стать жертвами, чтобы выжили остальные, правда? Вы с радостью станете жертвами, не правда ли? Вы же не собираетесь говорить, что не хотите, да?

Маркиз Фрамптон побледнел, но попытался отрицательно замотать головой.

Я сунул дуло в его рот так, чтобы он не смог говорить.

 — До сего момента, вы радостно жертвовали многими людьми, говоря, что это необходимость. Вы ведь не собираетесь сейчас говорить, что это неправильно, верно? Если вы творили что вздумается под предлогом блага страны, то в этот раз──это вы станете жертвами во благо страны.

Я вытащил дуло пистолета изо рта Маркиза Фрамптона и врезал кулаком по его большому носу.

Маркиз Фрамптон отлетел. Его нос был сломан, и из него текла кровь.

Я отдал команду окружающим.

 — Цена за то, что нарвались на драку со мной. Я прощу вас за такой удар. ──Следующий на искупление грехов. Этого уведите.

 — Д, да!

Когда предателей увели, в зале для аудиенций осталось лишь несколько дворян.

Военное командование──генералы, тоже смотрели на меня.

 — Что ж, господа, теперь вы знаете, что меня посадили в темницу по ложному обвинению. Есть пара вещей, которые я хотел бы обговорить заранее. Первое──я вас всех ненавижу. Я ненавижу эту страну. Почему? Из-за вашей тупости мне приходится надрывать свою спину. Выполняйте свою работу как надо!

В меня вонзилось множество взглядов.

Наверняка у них всех были свои оправдания, но все это не важно.

Прежде всего, какого черта они все делали, хотя они столпы этой страны? Нет, если призадуматься, все их оправдания полный бред. Подобные вещи часто случались даже в стране моей прошлой жизни.

Было достаточно случаев, от которых хотелось с удивлением склонить набок голову и задаться вопросом, как такое вообще могло случиться.

Пусть так, прошлый мир все же был лучше.

──Хочу домой в Японию.

Может, в прошлом мире все не дошло бы до такой мороки──или нет? Ладно, какая разница. Прошлый мир абсолютно точно был лучшим местом чем это, и точка.

 — Второе, я понимаю, что у вас, друзья, нет во мне уверенности. Я и сам вам всем не доверяю. Третье еще проще. ──Если здесь есть хоть один человек, который думает, что сумеет перевернуть ситуацию и привести королевство к победе, выйди вперед. Я с радостью уступлю тебе свое место в любой момент.

Рыцари и командиры отвернули взгляды.

Из их отношения ясно, что их это не убедило, но наверное, неплохо и то, что не нашлось идиотов,  что предложили бы свою кандидатуру думая, что справятся лучше.

Если бы главнокомандующим был его высочество Юлиан, эти ребята наверняка тоже бы согласились.

А вообще, я и сам бы отказался, если бы какой-то босс мне такое сказал.

 — И последнее, невероятно простая вещь. Я приведу вас к победе, если вы будете следовать моим приказам. Если вы не собираетесь подчиняться, бегите прочь сейчас же. Не позволять себе никаких сомнений, не возражать, единственное, что вам всем разрешено – это следовать моим приказам. Вы все меня поняли?

Мой голос ясно раздался по шумному залу для аудиенций.

 — Сражайтесь и умирайте ради меня. ──И взамен, я спасу эту страну.

Автор: White WebMaster

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 49 queries in 0,272 seconds.