Оглавление: Мир отомэ игр труден для мобов

Том 3: Глава 6: Узы (часть 2) • Мир отомэ игр труден для мобов

Люксон прибыл в комнату Ливии.

 — Леон собирается сражаться с княжеством?

Ливия была поражена. Но Анжи была шокирована до глубины души.

 — Хоть он и виконт, я никогда не слышала, чтобы студент становился главнокомандующим. Может, на бумаге генералом станет его величество или его высочество Юлиан? И что насчет боевых сил?

Люксон отрицательно подвигал своим глазом из стороны в сторону.

 [Похоже, разговор чтобы сделать хозяина главнокомандующим еще не закончился. В настоящее время, боевые силы, которые мы должны иметь наверняка, составляют Партнер и еще около двадцати кораблей. Мы не знаем, сколько кораблей сможет подготовить армия королевства. И мы не можем ничего ожидать от боевой мощи храма.]

Анжи поглядела на потолок, и приложила руку ко лбу.

 — И он планирует бросить вызов княжеству лишь с этим? Что насчет генералов? И флота феодальных лордов?

 [Королевская армия будет полагаться на приказы Милейн. Говоря о феодалах, многие другие страны, помимо княжества, тоже начали нападение. Кроме того, феодальные лорды, которые могут выслать силы, решили выжидать.]

Ливия посмотрела на Анжи.

 — Но почему так? Почему они не помогают?

 — Ливия, ты понимаешь, почему феодальные лорды подчиняются королевству?

 — Ну-у──это потому, что они поклялись королевству в верности, разве нет?

 — Ошибаешься. Дело в национальной силе. Только из-за такой разницы в военной мощи феодалы вокруг королевства дают присягу. Вот и все. Если военная мощь становится шаткой, как сейчас, они идут на предательство не моргнув глазом. Кроме того──королевство слишком холодно относилось к феодалам.

 — Э?

Люксон подумал:

 (Как я и думал, причина в этом. Мне казалось, что все это странно. Хозяин бросил дальнейшие размышления, сославшись на то, что это мир отоме игры, но конечно же, дело было в другом.)

Герцогский дом имел крепкую связь с королевской семьей.

Мышление этого дома опиралось на королевство, и проницательность Анжи насчет феодалов──ясно показывала, как королевская семья относилась к феодальным лордам.

 — Королевство работало над тем, чтобы феодалы не наращивали мощь. У нас ведь искаженные понятия о женитьбе, верно? Это часть таких усилий.

Сказав так, Анжи покачала головой.

После чего, она встала.

 — Я собираюсь встретиться с отцом. Может, есть то, в чем и я смогу помочь. Я тоже хочу стать поддержкой Леону.

 [Вы уверены?]

Анжи улыбнулась.

 — Леон сказал, что он сделает это. А раз так, есть шанс на победу, верно? ──Я ему верю.

Ливия казалось слегка удрученной, но затем она встала, и пошла вслед за Анжи.

Люксон повел их двоих.

 [Тогда, отправляемся во дворец. Герцог находится там.]

Выражение лица Анжи стало серьезным.

 — Спасибо. Идем туда сейчас же. Ливия, что будешь делать ты?

 — Я тоже пойду!

И они вдвоем──вместе с Люксоном, в спешке направились к дворцу.

На парящем острове, высившимся рядом со столицей, движение дирижаблей было более затрудненным, чем обычно.

Также он был набит кучей народу, что тяжело было даже идти.

У цели моего пути, меня ждал Никс──мой старший брат.

 — Леон, так ты в порядке!

Никс обрадовался. Рядом с ним виднелась моя старшая сестрица──Джена.

 — Ты что, сбежал из тюрьмы?!

Возле нее стоял ее личный слуга Миоле. Его взгляд заметался по сторонам, когда он увидел меня.

 — Ты как раз вовремя. Залезай тоже. Отец приехал, чтобы нас забрать.

Старший брат показал на дирижабль, на котором прилетел отец.

 — Как раз вовремя.

Я вошел внутрь дирижабля, и заговорил с матросом.

 — Где отец?

 — Он на мостике. Юный господин, что вы на этот раз натворили?

 — Это не я. Котоухий раб моей сестрицы тут главный виновник. Ни в коем случае не позволяйте ему пройти.

Этот тип, что предал меня──ему нельзя позволять оставаться рядом с сестрицей.

Сестра закатила истерику, но я проигнорировал ее, и побежал по коридору в дирижабле.

Когда я зашел на мостик, отец был там, разговаривая с капитаном корабля.

 — Господин Баркус, многие жители столицы столпились здесь, ожидая эвакуации.

 — До отправления, возьми на борт как можно больше детей! ──Хм? Леон!

Отец выглядел счастливым, когда увидел меня, но затем его лицо тут же ожесточилось.

 — Ты, что ты на этот раз натворил? Я слышал, тебя бросили за решетку!

 — Прости, отец──помоги мне.

 — А-а? Да что ты──

Прежде всего, я объяснил ситуацию. Начиная с причины, по которой меня схватили, рассказывать было действительно много──я также упомянул о том, что сделал этот ублюдок Миоле.

Лицо отца постепенно бледнело──от этого мне становилось его немного жаль.

 — Ты действительно идиот.

 — Я тоже отправлюсь, но отец, я хочу, чтобы ты одолжил мне свою силу.

 — Какого черта ты не сбегаешь в такой ситуации, когда бежать можно и нужно. Сын, ты настоящий идиот.

Этот дирижабль──боевой корабль, который я подарил отцу, был большим и имел высокие характеристики.

Обучение команды тоже было завершено. Среди всех людей, на которых я мог положиться, они были самой большой силой.

Пока отец глубоко задумался, старший брат и старшая сестрица зашли на мостик. Миоле был позади, он тоже пришел с ними.

Старший брат спешно доложил:

 — Отец, Золя и другие приказывают пустить их на корабль. Эта женщина, она привела кучу своих друзей.

Отец чуть вздохнул, затем ушел с мостика, чтобы выйти с корабля.

Однако, по пути он схватил Миоле за волосы и потащил за собой.

 — П, подожди! Почему ты нападаешь на Миоле? Отпусти его!

Старшая сестра закричала на отца, и сам Миоле сопротивлялся, но отец схватил Миоле одной рукой и не отпускал.

 — Пожалуйста, отпустите. Я ничего не сделал!

 — Молчать! Ублюдок, который продал моего сына, смеет залезать на мой корабль! Не еби мне мозги, тварь!

Отец впервые со злостью взглянул на старшую сестрицу. ──Он был по-настоящему зол.

 — Не приводи этот мусор, который предал Леона, на мой корабль! Никс, оставайся на мостике, Джена ─ быстро в свою комнату. Кто-нибудь, уведите ее сейчас же!

Команда увела сестру, и мы с отцом направились к выходу.

Там ожидала Золя со своими дружками.

Золя забранилась на отца.

 — Баркус, впусти нас сейчас же! А потом, мы приземлимся в столице и заберем все деньги из моего особняка. Ты меня понял?!

Отец бросил Миоле на гавань, где столпилось множество людей.

 — Па, подождите секунду! Послушайте вы ме──

 — Молчать.

После чего, отец вынул меч из ножен, висевших у него на поясе, и одним взмахом обезглавил Миоле, затем пнув в сторону его тело.

Голова и тело Миоле по отдельности упали с парящей гавани.

Золя прикрыла рот, и со страхом посмотрела на фигуру отца.

Старший сын, прятавшийся позади Золя──трясущийся Лютарт, уставился на отца.

 — Идет война. Лютарт, ты идешь со мной. Это будет твоя первая кампания.

 — Н. нет! Не приказывай мне! Ты, дикий захолустный дворянин!

Я сохранял молчание. Золя, похоже, постепенно опомнилась от того, что сейчас произошло, и вернула свою живость.

 — Баркус, кому ты вообще смеешь отдавать приказ! Кому, как думаешь, надо говорить спасибо за то, что ты мог жить в мире──

 — Отдай Лютарта. Идет война.

Перед отцом, который был совсем не таким как обычно, Золя мгновенно вышла из себя и закатила истерику.

 — Не зазнавайся, ты, ничтожный деревенщина! Лютарт мой дорогой сыночек! В нем не течет кровь такого как ты. Если хочешь идти на войну, то отправляйся с этим мусором!

Видимо, она не подумав сболтнула свои настоящие мысли──упс, какая ужасная история.

Если уж говорить про ужасное, так ужасно то, что я смог это предвидеть.

Но даже услышав такую правду──отец по какой-то причине почувствовал облегчение.

 — Я это подозревал. Но я рад что теперь знаю точно, Золя. Это наша последняя встреча.

Золя вдруг изменила свое отношение.

 — П, подожди. Это просто недопонимание. Недопонимание, и все! Если ты так уж хочешь наследника, мы можем сделать это, как все закончиться. В любом случае, забери нас пока отсюда.

 — Извини. Я занят.

По сигналу моего отца, рыцари Дома Бальтфолт в броне сошли с палубы.

 — Золя и ее друзья отправляются домой. А теперь, Леон!

 — Да!

Отец, который до сих пор казался жалким, сегодня был реально крут.

 — Я вернусь сразу же, как отвезу всех. После этого──ты решился?

Видя обеспокоенное лицо отца, я подумал, что вот он обычный отец.

От этого я был странно счастлив──я слегка кивнул, одновременно чувствуя себя жалким, что заставляю его так волноваться.

 — Хорошо. Я позабочусь об остальном. Ты иди и сделай то, что хотел. Ты меня все равно не послушаешь. Боже, боже, ты каждый раз меня поражаешь.

──Я это сделаю, отец.

Мне действительно жаль, что я доставляю тебе столько проблем.

Ведь правда, я──всегда доставлял лишь неприятности своим родителям, будь то прошлая жизнь или эта.

Вернувшись во дворец, я получил доклад от Бернарда, который сразу побежал ко мне.

 — Виконт, сбор королевской армии проходит не очень гладко. Наземные силы тоже не получается хорошо организовать. Число дирижаблей, которые мы действительно можем мобилизовать, лишь около пятидесяти.

Для меня наоборот было удивительно, что получилось мобилизовать целых пятьдесят кораблей.

 — С моей стороны я выделил двадцать четыре дирижабля вместе с Партнером. ──О-па

Тряска постепенно становилась сильнее.

Выражение Бернарда тоже выглядело плачевно.

 — Виконт, позвольте мне спросить прямо. Вы можете победить? В зависимости от вашего ответа, я хотел бы эвакуировать свою семью.

 — Я могу победить армию княжества. Проблема только в громадном монстре.

Если монстр был призван второй принцессой, о которой я ничего не знаю, и другой магической флейтой, то у него должны быть характеристики последнего босса, которого я знал.

Способ уничтожить гигантского монстра──нуждался в силе святой, и в силе самой Ливии.

Особая способность Ливии, это──голос, который мог достичь сердца.

Ливия обладала силой проникать своим голосом в сердца людей.

Каким образом? Да откуда мне знать. Это сеттинг.

Как бы то ни было, эта сила необходима. Одной силы святой будет недостаточно.

Поверить не могу, что Мари об этом не знала.

 — Виконт и вправду невероятен. Как насчет такого? Когда все кончится, вы примете Кларис?

Я собирался рассмеяться шутке Бернарда, однако глаза его были серьезны.

Я почему-то вспотел.

 — ──Я подумаю об этом после победы. Понимаете же, сейчас у меня слишком много дел.

 — Вы правы. ──Приготовления в зале для аудиенций тоже вскоре будут завершены. До тех пор, отдохните. И еще, человек, о котором вы спрашивали, тоже прибыл.

Я зашел в комнату для гостей рядом с залом для аудиенций──Мари и компания были там.

Автор: White WebMaster

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 17 queries in 0,326 seconds.