Гертруда и Маркиз Фрамптон посетили сокровищницу Королевства Хольтфолт в королевском дворце.
Множество сокровищ и затерянных предметов украшали это место.
Среди них было много устройств неизвестного назначения.
(Нашла. Я слышала, что она была в сокровищнице королевства, но не думала, что они оставят ее вот так на виду. Даже маркиз не знает ее истинную ценность.)
Обходя сокровищницу, Гертруда нашла предмет, который искала, и тогда она встала и заговорила:
— Маркиз, почему бы вам не уступить мне эту вещь?
Маркиз Фрамптон пригладил бороду, ответив на просьбу Гертруды.
— Рука древней брони, значит? Это очень ценный объект, и даже с моей властью, я не могу это сделать.
Черная, заостренная правая рука действительно обладала историческим значением.
Однако, было установлено, что ее уже нельзя было больше использовать, и она лежала здесь для красоты.
(Оставлять на виду столь опасный предмет, королевство уже не спасти. Чтобы предотвратить малейшую возможность, что они им воспользуются, он должен достаться нам.)
Не догадываясь о мыслях Гертруды, Маркиз Фрамптон надулся от важности.
— Вы хотите что-нибудь взамен?
Маркиз Фрамптон показал улыбку Гертруде, которая стояла, сложив вместе руки.
— Ху-ху, вы кажетесь сильно в ней заинтересованной. Могу я спросить, зачем она вам нужна?
Гертруда взглянула на самые новые сокровища в сокровищнице.
Одним из их была магическая флейта──другим был огромный меч, который использовала броня, лелеемая сильнейшим рыцарем Княжества Фаннос, Банделем Гимн Зенденом.
Меч, предназначавшийся для человеческого силового костюма, был массивным и внушал чувство благоговения.
Этот огромный меч был ценнейшим предметом, которым обладал Бандель, несущий страх в образе черного рыцаря, и сделан был он из особого металла.
Ей было досадно, что он лежал в сокровищнице королевства, хотя изначально принадлежал княжеству.
— Магическая флейта и меч Банделя были украдены. Как начет передать нам эти сокровища?
— Украдены – не очень приятное слово. Это сокровища, которые были получены королевством.
И в самом деле, Леон украл сокровища и отдал их им.
Маркиз Фрамптон дал уклончивый и неоднозначный ответ, но затем сделал серьезное лицо, уловив, что Гертруда была серьезна.
— ──Ваше Высочество, вы желаете это сокровище?
— Я хочу его.
— Для чего оно будет использоваться?
— Это древняя часть доспеха. Какое ей может быть применение, кроме как любование ею?
— Вы правы.
Гертруда немного нервничала. Ей казалось, что покажи они слишком сильное желание, это будет подозрительно, но она почувствовала облегчение, что ей удалось этого избежать.
Маркиз Фрамптон сменил тему.
— Я думал насчет дружбы с княжеством.
— Рада это слышать.
Хоть Гертруда и сказала, что рада, в ее словах не было эмоций.
Маркиз Фрамптон, понимая это, все же продолжил говорить.
— Как посредник для этой дружбы, я подумывал попросить его Высочество Юлиана поехать в княжество.
— Разве он не возлюбленный святой?
— Мне стыдно говорить об этом, но мне хотелось бы, чтобы его Высочество Юлиан был столь же благоразумным, как и вы. Но теперь, вернемся к главной теме──мы готовы передать часть территорий княжеству. Однако, для этой цели, необходимо будет очистить королевство.
Услышав предложение Маркиза Фрамптона, Гертруда показала больший интерес.
— ──Я бы хотела услышать об этом больше.
— Княжество когда-то было частью родословной королевской семьи Хольтфолт. Я хотел бы использовать этот шанс для восстановления подлинной дружбы. Мы можем работать сообща──вам так не кажется?
В ответ на призыв к сотрудничеству Маркиза Фрамптона Гертруда проявила холодность.
— Это не обсуждается. Вы говорите, чтобы мы сложили оружие только потому, что вы дарите нам клочок земли? Кроме того, эта болтовня о передачи территории наверняка ложь.
Маркиз Фрамптон покачал головой и объяснил с улыбкой:
— Ваше Высочество Гертруда, похоже, вы не знаете, как обстоят дела в королевстве. Сам процесс передачи не проблема.
— И как же они обстоят?
Они стали говорить о внутренних делах Королевства Хольтфолт.
— Есть области, где с княжеством ведется война, но само королевство не имеет над ней прямого контроля.
Одни феодалы жили на парящих островах, другие же на континенте.
Иными словами, хотя королевство обладало частями территории──не все они были связаны с землей королевской семьи.
— Понимаю. Я едва не забыла о парящем острове Маркграфа Филда. Впрочем, это территория не ваших людей, поэтому вы никак не сможете передать ее.
Дом одного из возлюбленных Мари, Брэда Фоу Филда, был важной точкой для поддержания контроля над княжеством.
Существовали и феодалы других земель, кроме этих, которые королевство не имело права передавать.
──Однако…
— Без поддержки нашего королевства, эти захолустные феодалы не смогут оказать сопротивления. Княжеству ведь не составит труда справиться с такими бесполезными феодалами, правда?
— Можно сказать и так. Я не откажусь от подобного предложения. Хотя──разве для ваших людей в этом есть какая-то выгода?
Когда она выразила подозрение насчет предложения сократить земли королевства, рот Маркиза Фрамптона скривился полумесяцем, когда тот улыбнулся.
В его глазах был блеск.
— Ваше Высочество──эти захолустные феодалы лишь помеха для королевства.
— Помеха, значит.
(Если так подумать, Маркиз Фрамптон и дом Филдов в противоборствующих фракциях.)
Гертруда приняла предложение, не желая больше слышать ничего о сложных обстоятельствах королевского дворца.
— Хорошо. Давайте так и поступим. Раз его Высочество Юлиан будет женихом, то сделаем ему предсвадебный подарок.
Они оба смотрели на заостренную правую руку, принадлежавшую броне.
Маркиз Фрамптон с улыбкой кивнул.
— Достойное предложение. Что ж, тогда скажете, когда княжество будет готово. Я полагаю, лучший сценарий для нас это очистить королевский дворец, а затем объявить мир, когда княжество достигнет победы.
— ──Разумеется. Я даю обещание своим именем.
(Его лицо говорит, что он считает это прекрасной сделкой за предполагаемую груду металлолома. Он думает, будто я девчонка на его ладони.)
Сдержавшись от улыбки, Гертруда была рада, что достигла своей цели.
(Я немедленно отправлю это в княжество.)
Затем, она переключила внимание на магическую флейту.
(Рауда──я знаю, ты будешь недовольна своей глупой сестрой.)
Прикусив губу, она начала действовать для достижения еще одной цели.
— Что насчет Виконта Бальтфолта? Вы удостоверились, что затерянный предмет в ваших руках, ведь так?
Маркиз Фрамптон убрал улыбку и кивнул.
— Да, дирижабль, который он зовет Партнером и броня с вызывающим именем Арроганц уже у нас. Вскоре они будут проанализированы. Я хотел, чтобы этот мелкий ублюдок был тотчас же казнен, но похоже, королева воспринимает его как свою собачку. У нас сейчас с этим незначительные трудности.
Услышав это, Гертруда улыбнулась.
Она была убеждена, что Королевство Хольтфолт больше не сможет воспользоваться своим козырем.
(Княжество будет иметь преимущество, если убрать Виконта Бальтфолта. Судя по отношению его фамильяра, они не смогут управлять дирижаблем или броней.)
— Я поняла. Пока маркиз здесь, королевство в безопасности. Близок ли тот день, когда вас будут называть первым министром?
Услышав слова «первый министр», Маркиз Фрамптон расплылся в улыбке.
— Нет нет, слишком рано пока задумываться о месте главного министра.
(Ложь. Ты планировал это с самого начала. Наверняка ты сделал немало рискованных ходов, чтобы предотвратить назначение Рэдгрейва на место главног министра. Однако, благодаря тебе, моя цель теперь выполнена. Спасибо тебе, глупый главный министр.)
Гертруда задала вопрос Маркизу Фрамптону:
Я бы хотела как можно скорее отправить письмо в княжество. Вы можете приготовить дирижабль?
— Мы приготовим его сейчас же.
◇
В небе над Княжеством Фаннос стояла группа людей.
Бывший черный рыцарь, Бандель Гимн Зенден, стоял на дирижабле, возвращавшемся из королевства.
Получив доставленный предмет, он совсем не понял, что это такое.
Он знал, что это какая-то часть брони, но не мог узнать ее.
Не было никакого смысла присылать одну руку.
— Это от принцессы?
— Так и есть. Нам сказали, что это важный предмет.
У Банделя был заметный шрам, идущий от брови до самого темени.
Как рыцарь он был настолько силен, что было сложно поверить, что ему уже за сорок.
— Может ли быть, что──это затерянный предмет.
— Именно так. Он был найден в сокровищнице королевства.
Бандель был на дирижабле не один.
Гаррет, который ранее служил посланником в королевстве, тоже был здесь.
Он погладил рукой подбородок, привычка, оставшаяся с тех времен, когда у него еще была растительность на лице.
Его глаза вспыхнули жаждой мести.
— Я бы предпочел, чтобы принцесса отправила нам предмет хотя бы немного более полезный. Казнь того рыцаря-отступника еще не случилась?
Рыцарь-отступник──такое прозвище княжество дало Леону.
Его действия отступали от пути рыцаря, отчего и произошло это имя.
Хотя Леон не убил своих врагов, рыцари и солдаты, вернувшись домой, были высмеяны аристократией и жителями княжества.
Все произошло так, как и говорил Леон.
Банделя стали считать слабоумным стариком, и он потерял свое звание черного рыцаря.
— Я не потерплю оскорблений в сторону принцессы.
Однако, он все равно сохранил свою доблесть.
Получив от него взгляд, Гаррет отвернул глаза к письму, будто пытаясь сбежать от Банделя.
— Я, я не имел в виду ничего такого──хм-м?
Через короткое время──у Гаррета распахнулись глаза, пока он читал письмо, и его взгляд стал метаться от черной, заостренной руки к письму.
— М, может ли это быть?
— В чем дело?
Когда Бандель спросил его, сложив руки вместе, Гаррет воскликнул от радости.
— Черный Рыцарь. Нет, бывший Черный Рыцарь──вы готовы расстаться со своей жизнью?
Бандель презрительно рассмеялся на слова Гаррета.
— Я просто старый дурак, который уже мертв как рыцарь. Я сделаю все что угодно, если это поможет принцессе.
— Превосходно! Тогда, позволь мне объяснить. Это часть древней──нет, легендарной брони. Затерянный предмет, о котором знает лишь часть королевской семьи.
Когда все обратили взгляд на правую руку брони, Гаррет раскрыл руки в стороны.
— Какой прекрасный подарок! Ее Высочество Принцесса Гертруда хорошо справилась со своим долгом. С этим, ее младшая сестра, ее Высочество Принцесса Гертрауда Сера Фаннос не будет иметь равных! Теперь, даже у рыцаря-отступника не будет шанса!
— Она может соперничать даже с рыцарем-отступником?
— Да, шансы на успех высоки. Однако──похоже, рыцарь-отступник в данный момент предан своей страной и брошен в темницу. Ничего иного он и не заслуживает.
— Печально, что мы не сможем прикончить его на поле боя.
— Чувства вояки мне не понять. Однако, благодаря этому, один из врагов ее Высочества Гертруды исчез.
Младшей сестрой Гертруды была Гертрауда, вторая принцесса.
Сильнейший козырь княжества, возглавляющий флот и монстров в небе.
Бандель прищурился, глядя на правую руку брони.
— Я помогу Гертруде. Даже если ценой этому будет моя жизнь.
Бандель крепко сжал кулак, стоя рядом с Гарретом, который радовался возможности отомстить за свои усы.
◇
Я был в подземелье в королевством дворце.
В этом сыром месте было чертовски холодно, и меня знобило.
Воздух был застойным, и это было не то место, где я хотел долго оставаться.
Я был заключенным, и поэтому мои руки были в наручниках.
Пока я зевал, надзиратель дал мне знак.
Похоже, у меня посетитель.
Этот человек упрекнул меня, только увидев.
— Я был о тебе иного мнения, Бальтфолт!
Обладателем этого громогласного голоса был не кто иной, как следующий вероятный властитель королевского дворца.
Это был Юлиан.
Наверное, он был зол на меня, но меня тоже раздражало, что он был здесь.
— Ты кто?
Когда я притворился, что не знаю его, его лицо побагровело.
— Юлиан! Юлиан Рафуа Хольтфолт! Но не в этом дело, объясни свое предательство! Я знал, что ты трус, но не думал, что можешь пойти на такое!
Он говорил бездумно.
Кажется, каким бы скользким меня не считал Юлиан, он не считал, что я предам королевство.
──Хотя, если так подумать, для меня было бы совсем не странно предать вас, парни.
И вы сами тому причина. Это ваша вина.
Нет, подождите секунду. Нежели он, наверное, причина в женитьбе? Каждый раз, как я начинал заниматься женитьбой, все заканчивалось катастрофой, и я множество раз подумывал бросить эту страну.
— Я не предавал королевство. Я был ложно обвинен. Спаси меня, Принц.
— Все не бросишь свои шутки. Расскажи мне все, Бальтфолт.
Кажется, помощи я от него не дождусь.
Вообще говоря, если бы мы поменялись местами, я тоже не стал бы помогать Юлиану, наверное.
Да и сказать по правде, у этого парня не было большой власти.
— Чего рассказать?
— Ты слишком заносчив, хотя стоишь здесь передо мной.
— Ты думаешь, у меня есть хоть какая-то привязанность к стране, которая обращается со мной как к предателем и отправляет на казнь? Однажды я заставлю тебя пожалеть, так что запомни-ка. Я человек, который после удара бьет в ответ.
— Вот значит как? На самом деле, я пришел сказать кое-что, забудем пока об этом.
Далее он рассказал о ситуации, которая касалась меня.
— Твой Партнер и Арроганц были захвачены рыцарским орденом королевства. Похоже, они не могут ими управлять, так что здесь проблем нет.
А вот для меня это проблема.
Я не волнуюсь, так как Люксон с этим справиться, но мне неприятно.
— Есть движение, чтобы казнить тебя, но также и движение, чтобы тебя защитить. Возможно, ты оказался посреди конфликта фракций, но ситуация странная.
С моей точки зрения, королевский дворец вообще странный
Они давали мне повышение за повышением. И не думаю, что это единственный случай проявления ненормальности положения вещей. Оно все время странно, и хотелось бы знать, были ли вообще периоды нормальности.
— И?
— Бальтфолт──зачем ты нас предал? Что ты замышляешь в этот раз?
Довольно резко с его стороны заявлять, что я что-то замышляю, не то что предаю страну.
Я разве такой жестокий человек?
— Я же сказал, меня ложно обвинили. Кто-то хочет от меня избавиться.
— Что?!
Чему ты вообще удивляешься?! Ты же принц, который живет во дворце, так? Используй хоть немного свою башку! Ты слишком наивный.
— Ты думаешь, я предаю королевство? Если бы я его предал, то сделал бы что-то в масштабах побольше.
— Наверное, ты прав. Будь это так, ты приложил бы к этому больше усилий──и продолжал бы стараться, только чтобы нас разлучить.
Даже убежденный, Юлиан меня бесил. Что это у тебя за доверие такое вообще?
Итак, Юлиан высказал все, что было у него на уме, но зачем пришел советоваться ко мне?
— Я не имею опыта в войне, но я чувствую, что скоро назреет конфликт.
Я собирался сказать ему, что в худшем случае начнется восстание, но прикрыл рот.
Все-таки, Королевство Хольтфолт было огромной страной с множеством врагов.
Бесчисленные силы были враждебны королевству, такие как княжество.
В таких обстоятельствах, было страшно думать о возможном восстании, или махинациях княжества.
Плохое у меня предчувствие.
— ──Может тут работает какая-то корректирующая сила?
Невольно чувствуешь, что тут действуют какие-то мистические силы, которые вынуждают события идти в ногу с историей той отоме игры.
Юлиан был озадачен моим бормотанием.
— Корректирующая? О чем ты там говоришь, Бальтфолт?
— История. Я торчу тут, поэтому не знаю всю историю того, что происходит.
Юлиан прикоснулся рукой к подбородку и о чем-то задумался, так что я предложил ему:
— Слушай, а выпусти меня.
— Не могу. Сейчас у меня нет власти.
Бесполезный принц. Ну, полагаю, начнутся проблемы, если он меня выпустит.
Вообще говоря──есть у меня кое-какие подозрения.
Магическая флейта, козырная карта княжества, имела мощную способность и хранилась под строгим контролем в королевстве.
Гертруды сейчас не было в княжестве, так что страна навряд ли сделает ход сейчас.
Однако, Гертруда вела себя странно.
Будто какая-то корректирующая сила, которая заставляет реальность следовать истории.
— ──Действительно, это ужасный мир.
Проигнорировав в этот раз мои бормотания, Юлиан быстро вышел из подземелья.
Если все продолжить развиваться как в истории, мне нужно бежать.
Я──нет, даже Люксон не сумеет справиться с главным козырем княжества.
────────────────────
Напоминаю: https://www.twitch.tv/wondeful_spirit
Утром музычка (пока занимаюсь переводом), вечером играю в доту.
Заходите, подписывайтесь 🙂