Оглавление: Мир отомэ игр труден для мобов

Том 3: Глава 3: Судьба (часть 2) • Мир отомэ игр труден для мобов

Был вечер.

Войдя на палубу, я притащил с собой тяжелый мешок, в котором лежала заостренная часть черной брони.

— Мы действительно собираемся это сделать?

Красный глаз Люксона зловеще мерцал, отчего меня пробирала дрожь.

[Конечно. Приготовления уже завершены. Деструктивный импульс глубоко укоренился в моей программе. Говоря человеческим языком, это инстинкт. Я обязан избавиться от этого через минуту, нет, даже через секунду.]

──Вот оно как? Вообще говоря, это жутко, когда ИИ говорит о своих деструктивных импульсах.

[Похоже, его хранили в руинах как исследовательский объект, но теперь оно не имеет ценности. Давайте же, скорее!]

Я вынул черную деталь из сумки, чтобы выбросить ее, и когда коснулся ее рукой, она запульсировала.

— Тьфу, мерзость!

Щель на части брони открылась, и там показался огромный глаз, отчего я выронил ее.

Оживший глаз походил на человеческий, но определенно был больше.

От детали к нам потянулись извивающиеся щупальца.

[Будьте осторожны. Эта штука еще жива.]

Деталь издала пронзительный вопль.

Люксон блеснул лазером в глазу, дав сигнал роботам атаковать деталь.

Щупальца были сожжены, а глаз части продолжал получать атаки.

Собравшиеся роботы подхватили деталь и запустили в небо──после чего главное тело Люксона, которое было скрыто, ударило в часть прямым попаданием.

— Ты уверен, что мы сожгли ее, не оставив ни горстки пыли?

Люксон ответил механическим голосом, который казался удовлетворенным.

[Разумеется. Эта штука – оружие, которого не должно существовать. Реликвии новых людей не имеют ценности в этом мире. Кстати говоря──так вот что люди называют ‘облегчением’?]

Ну, похоже, настроение у него повысилось, вот и хорошо.

Однако, это была реликвия новых людей? Ну и отвратительная же штука.

Избавившись от части брони на пустой палубе, мы вернулись внутрь корабля.

Затем, на противоположной стороне палубы, появилась Гертруда.

— Так вы были здесь.

— Ты что тут делаешь? И кстати, что случилось с твоим эскортом?

Гертруда не ответила на мой вопрос.

— Я хотела поговорить с вами с глазу на глаз. Я уже говорила это в общине, но вы можете продать мне предмет, который вы нашли? По правде говоря, этот предмет очень ценный. Я заплачу за него достаточную цену.

──Хм-м? Так эта штука имела цену?

— Эта вещь на самом деле была такой дорогой? Разве это не кусок металлолома?

Каким вообще образом эта штука может быть полезной?

— Вы не знаете ее ценность. Поэтому, продайте ее мне. Если хотите, я могу даже предложить сделку королевству. Только тогда, я буду вести переговоры с государственным служащим.

Помалкивать сейчас может быть не лучшим решением.

Люксон сказал что-то вроде [Ого, неужели.], притворяясь, будто совсем к этому не причастен.

И ты будешь просто вести себя, будто сам не при делах?

— ──Упс. Я ее выбросил.

Когда я произнес это, Гертруда несколько секунд стояла с раскрытым ртом.

— Ты что, идиот?!

──Она была в ярости.

— Нет, понимаешь──от него шла плохая аура!

— Это не важно! Идиот! Идиот! Полный идиот! Я просто поверить не могу. Ты выбросил ценнейшее сокровище? Опускай корабль и сейчас же его найди!

[Нет.]

Гертруда затряслась, когда Люксон моментально ей отказал.

— О, об этом деле будет доложено высшим чинам королевства!

[О, и что же это должно означать? Сокровище было найдено Хозяином, и оно принадлежит ему. Ты только отнимешь время у высших чинов, если им пожалуешься.]

От него ничего не осталось, так что я его все равно не верну.

— Если ты не можешь с бережностью относиться к такому сокровищу, у тебя нет права быть авантюристом! Чему тебя вообще учили в академии?!

— Уж извини. Академия это просто место, где можно подыскать жену.

[Какая жалость.]

Люксон был довольно холоден к Гертруде.

Гертруда резко развернулась, взметнув своими волосами, и вернулась внутрь корабля.

— Т, ты у меня это еще припомнишь!

Вид, как она уходит, бросив такие прощальные слова, оставил меня с одной мыслью.

— ──Какая интересная персона. Я думал, что она просто холодная красотка, но оказалось, она бурлит эмоциями.

[Она вам интересна? Она сильно отходит от ваших вкусов, Хозяин. Показатель ее груди слишком низкий.]

— Ты что, считаешь меня парнем, который судит человека только по груди?

[Именно так.]

Мгновенный ответ Люксона меня разозлил.

По возвращению в академию, я бросился готовиться к королевскому дворцу.

Люксон глядел на меня, пока я переодевался.

[Доклад сразу после возвращения? Нелегко вам.]

— И почему я обязан всем этим заниматься, хотя еще студент.

Когда я пожаловался, Люксон ответил:

[Что же случилось с тем, что внутри вы взрослый мужчина?]

— Мое сердце всегда было сердцем ребенка, который никогда не забывает, как веселиться.

Так как мне пришлось сразу бежать в королевский дворец, времени отдохнуть не было.

[Разве до того вы не называли себя взрослым?]

— Я такое говорил?

[Говорили. Я это помню.]

— А ты настойчивый тип. Слушай, забывать что-то, если тебе это удобно – это тоже путь взрослого.

[Это называется эскапизм. Я надеюсь, что вы исправитесь.]

— Отказываюсь. Ладно, пойдем.

[Хорошо.]

Мы с Люксоном вышли из комнаты.

Я шел по коридору королевского дворца.

Я был смертельно уставшим после доклада о последних событиях.

Снаружи было темно.

— Уже ночь.

[Этот визит был скорее женскими чайными посиделками, чем докладом.]

Что ждало меня там, так это чаепитие с женщинами, которые уже выпустились из академии.

Среди них были дочери влиятельных дворян и тех дворян, кто недавно заполучил власть.

Чаепитие длилось несколько часов, хотя доклад был закончен минут за десять.

— Я не получил никакого удовольствия.

[Это уж точно.]

На чаепитии были дочери домов начиная от баронских, и заканчивая графскими.

Однако, у всех них были при себе личные слуги.

Они только и говорили о деньгах, выспрашивая у меня, какое в будущем у меня будет жалование.

Чувство было такое, будто тебя расспрашивают на вечеринке о твоем годовом доходе. ──У меня от этого голова болела.

Пока я шел по ближайшему пустому коридору дворца, я случайно встретился с королевой, Милейн, одетой в другое платье, чем когда я встретил ее в прошлый раз.

Ее светлые, платиновые волосы как будто сияли.

Ее добрые глаза успокаивали меня, а ее улыбающееся лицо невольно пробуждало во мне радость.

— О, виконт, кажется, вы устали.

Возле нее стоял сопровождающий с бесстрастным лицом.

Я собрался с духом и поправил одежду.

— Простите за мой внешний вид. И что же королева──

— Виконт, можете ли вы уделить мне немного времени?

──Внутри я был вне себя от радости, когда Милейн меня позвала.

— С превеликим удовольствием!

Люксон пробормотал что-то, глядя, как я иду вслед за улыбавшейся Милейн.

[Как легко его прочитать.]

Люксон спрятался, когда появилась Милейн.

Я находился в одной из комнат королевского дворца.

Я сидел напротив Милейн, попивая черный чай, который сюда принесли.

Этот чай лучше тех, что есть у меня

И дело было не только в чайных листьях, но и мастерством, с которым он приготовлен.

Ощущая легкое чувство поражения, я слушал, что хотела сказать Милейн.

Люксон прятался подле меня, и хранил молчание.

— Вы успели поладить с ее Высочеством Гертрудой? Меня немного поразила новость, что ее Высочество отправилась вместе с вами в приключение.

— Она была вынуждена поехать. Впрочем, похоже, ей было дано разрешение.

Выражение лица Милейн помрачнело. Видимо, она не хотела давать разрешение.

— В королевском дворце есть люди, которые имеют на этот счет разное мнение. Что до меня, я не считаю, что этот случай попадает под обучение за границей.

Кажется, несмотря на возражения Милейн, кто-то дал разрешение.

Наверное, любой был бы обеспокоен, если принцесса страны, объявившей тебе войну, находилась в той же академии что и твой сын.

Нам нужно было приглядывать за сохранностью Гертруды, так что я бы предпочел, чтобы она и носа не казала.

Я был согласен с тем мнением.

Если появился бы какой-то псих, и Гертруда бы пострадала, это стало бы международным скандалом.

Будучи в академии, ее сопровождали женщины-рыцари, отправленные королевским дворцом, и студенты, которым дали четкие указания.

Но даже так, оставалось некоторое беспокойство.

— Я также говорила с ее Высочеством. Она не выражала это напрямую, но у нее довольно глубокая обида на королевство.

Лично я не видел, но слышал о деяниях королевства.

От их содержания я невольно поднял бровь.

Однако, я не мог легкомысленно ответить Милейн : «Да уж, королевство жестоко, правда же~?».

Насчет этого сложного вопроса я держал рот на замке. Трусливо, говорите? Ну, уж как есть. Я самый настоящий трус.

Пока я молчал, Милейн продолжила.

— Виконт──нет, Леон. Я не думаю, что княжество сдастся.

— Похоже, что так.

Море обид никуда нельзя было деть.

— Даже вопрос с телохранителями вызывает проблемы. Вы слышали о доме виконта Лафуана?

Когда я покачал головой, Милейн положила руку на щеку, и сокрушенно рассказала о произошедшем.

— Юлиан работал круглые сутки, чтобы погасить долг святой, но виконтский дом Лафуан сделал его еще больше. Я подумывала арестовать всю семью, но как и стоило ожидать, встретила сильную оппозицию против разрушения дома святой.

Мари действительно проклята, да?

Интересно, упадет ли Мари в обморок когда услышит, что ее долг увеличился, хотя должен был быть погашен.

Хотя, хотелось бы мне быть рядом и посмеяться, пока она будет в отчаянии.

— Было бы прекрасно, если королевский дворец и храм могли от ее имени помочь бы оплатить долг. Однако, на следующий год с этим бюджетом запланировано много вещей.

Когда я услышал сумму, нужную чтобы погасить долги Мари──да уж, потребуется неплохое урезание гибких финансов, иначе говоря, большое урезание бюджета.

Настолько огромным был долг.

Одна только эта новость делает чай вкуснее.

И какие замечательные тут пироженки.

Да, сегодня ночью я буду хорошо спать.

— Теперь, давай перейдем к главному. Командующий офицер телохранителей святой ведь──ты, верно? Теперь встал вопрос, кто должен за это отвечать.

— А?

— Даже учитывая время твоего пребывания на службе и другие факторы, королевский дворец и храм будут искать того, кого следует наказать.

Что-то это дурно попахивает.

Какая у меня еще ответственность?

— П, подождите секундочку. Моя работы быть ее телохранителем, и я не понимаю, с чего я имею отношение к долгам.

— Я это знаю. Но даже так──в этом мире люди ищут человека, на которого можно свалить всю вину.

Этот мир такой же, как мой прошлый.

Общество прогнило насквозь.

— И есть еще люди, которые завидуют вашему внезапному возвышению. Что до меня, я не могу вынести вида, как рыцари, поддержавшие повышение, терпят обвинения. Мне необходимо исправить все как можно больше.

— Большое вам спа──а? Поддержавшие?

— Верно. Понимаете, это произошло после захвата небесных пиратов. Брэд и Грэг посетили меня, и рассказали о ваших достижениях. После был еще случай с княжеством, поэтому я одобрила повышение.

Милейн одарила меня ослепительной улыбкой──так, стоп, что-то тут не чисто!

Я не хотел никакого повышения.

— З, знаете, больше, чем повышения──

— Чем повышения?

Милейн, склонившая голову набок, была великолепна.

Она была так очаровательна, несмотря на свои года! Может внутри я и старше, но вдруг ни с того нис сего я ощутил какую-то робость.

Разве правильно будет ранить ее, говоря, что я не желал повышения?

Наверное, она будет сожалеть, что повысила меня.

──Я не могу позволить ей грустить.

Я заговорил, только чтобы резко сменить тему.

──Я хочу вас.

— П, подождите! Н, на, на, нам нельзя. То есть, у нас ведь такая разница в возрасте, что я гожусь вам в матери.

Она же едва на двадцать лет старше──как это нельзя? То есть, она в сотни раз лучше всех девчонок в академии. Она идеальна!

Я сжал руку Милейн.

— Пусть так, я──

— Кхм!

Затем, я услышал многозначительный кашель.

Не знаю, кто именно, но это был один из людей, сопровождающих Милейн.

Упс. ──Меня понесло, и я опять стал к ней подкатывать. Я и забыл, что мы были во дворце.

Милейн покраснела.

Какая милая реакция. От этого мне хочется подразнить ее.

— Опять вы дразнитесь. Это очень плохая привычка, Леон.

Вот бы она не была королевой──тогда я по-настоящему бы за ней приударил.

Сменив тему, Милейн снова заговорила о Гертруде.

— Кстати говоря, вы заметили что-нибудь любопытное насчет ее Высочества Гертруды?

────────────────────

Напоминаю: https://www.twitch.tv/wondeful_spirit

Заходите, подписывайтесь 🙂

Автор: White WebMaster

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 19 queries in 0,384 seconds.