Оглавление: Эра магов

Раздел: Раздел №258 — Ближний бой

Глава 258

— Аааа !!!!

Молодой человек опустился на колени на земле, все его тело покрылось кровью. Он поднял голову и издал грустный и безумно бушующий рев, который также был наполнен отчаянием.

Джи Хао активировал свою силу, выпустив рычание, которое звучало как рев дракона и поднялось прямо в воздух. Вслед за огромными количествами следов, он бросился прямо в пять подергивающих воинов клана Цзя. Его длинный черный кинжал швырял бушующие и пылающие пламенные чешуйки, когда тонкая линия символов заклинаний искрилась на краю кинжала, выпустив ослепительный кроваво-красный свет, из-за которого люди дрожали только, видя это.

Джи Хао активировал технику «Открытие неба» со всей своей силой. Длинный кинжал поднял дугу в воздухе, а кости его руки издали легкий скрип. Между тем он почувствовал сильную боль, исходящую от его мышц и меридианов, как будто его тело было разорвано. Когда он впервые активировал технику в Южной Пустоши, все кости Джи Хао были разбиты на куски. Теперь, когда он уже стал Старшим Магом, хотя его тело все еще не смогло полностью противостоять противодействию техники, ситуация стала намного лучше, чем тогда.

Казалось, что это был случайный удар кинжала, но внезапно тело одного воина клана Цзя было разделено вместе с ужасным звуком костей. Джи Хао прямо бросился через сломанное тело этого воина клана Цзя. Кровь разбрызгалась, как небольшой и нежный дождь, в то время как этот воин был отправлен в воздух в воздухе. Его сломанная броня ударилась о землю, даже сотрясая землю.

— Убить!

Джи Хао взревел, как зверь. Заклинание Таиси было действительно страшным, несколько воинов были почти вырваны из жизненной силы, и их жизнь была сокращена на большое количество, в то время как их уши и глаза онемели. Это была лучшая возможность для Джи Хао убить этих немногих врагов. Если он не смог его принять, плохие изменения могут произойти в любое время.

— Убить!

Несколько воинов, чья жизненная сила быстро истощалась, и тела и души быстро увядали, издавали громкие громовые рычания. Они не могли поверить, что двое из их товарищей были убиты кучкой детей подряд, В конце концов, это были два элитных воинов на уровне старшего мага.

С тех пор, как армия Кровавой Луны отправилась в путь, они никогда не сталкивались с какими-либо трудностями. Эти воины, которые никогда не испытывали такого большого разочарования, теперь внезапно вырвали свои силы, и их иссохшие тела быстро восстановились. Наряду с их рычаниями в их телах усиливалась свежая кровь, и их души начали бушевать. Казалось, что великолепный поток силы прорастает внутри каждого из их тел и собирался выскочить.

Их мечи и мачете были подняты высоко, блокируя путь Джи Хао со всех сторон, атакуя жизненно важные части тела Джи Хао с их полной силой.

Джи Хао стиснул зубы, слегка повернул его тело и позволил мачете пронзить его правую сторону груди, который затем вышел из его спины. Меч пронзил его левое ребро, почти царапая его позвоночник, прежде чем он вышел наружу. Джи Хао сделал глубокий вдох, манипулировал своими мышцами, чтобы заблокировать две раны. Кроме ручейков крови, которые были выведены этим оружием, ни одна кровь не пролилась из его ран.

Между тем, Джи Хао быстро развернул свой черный кинжал вперед, твердо блокируя длинное копье, которое свистело к его горлу. Прежде чем Джи Хао сделал следующий шаг, воин с копьем бросился на путь длинного черного кинжала Джи Хао, как будто он вообще не заботился о своей собственной жизни. Воин позволил кинжалу Джи Хао пронзить в грудь, чтобы он мог внезапно обмотать его мускулистые и мощные руки вокруг руки Джи Хао и крутить его в полную силу.

С гордой и злобной усмешкой этих воин, которые обняли его руку вокруг руки Джи Хао, сказали:

— Варвары, скромные существа, вы никогда не сможете сражаться с потомками нашей великой Кровавой Луны. Быть нашими рабами, поколениями и поколениями. Мужчины работают для нас, как скот и лошади, женщины дают нам удовольствия.

— Удовольствие, моя задница!

Кровавые сосуды под кожей лба Джи Хао выскочили один за другим. Его рука теперь была свернута двумя огромными руками, которые были такими же толстыми, как талия, и вместе с рядом громких трещин в костях кости правой руки Джи Хао мгновенно перевернулись на куски. С сердечной болью он проклинал.

Из середины бровей внезапно вырвался поток света. Каменный меч, вырвавшись из духовного пространства Джи Хао, не выпустив ни единого сияния чувства силы. Каменный меч поднял, казалось бы, мягкий световой поток, свернулся вокруг воина, затем внезапно сжался. Естественно сформированное святое оружие казалось простым и смиренным, но все же оно было неотразимым. Под огнем меча каменного меча тела четырех воинов клана Цзя были такими же уязвимыми, как куски пирога. Без малейшего звука четыре тела были разорваны на куски и разбросаны по земле.

Задыхаясь, Джи Хао позволил каменному мечу лететь обратно в лоб, а затем похлопал сумку для хранения, связанную вокруг его талии. Наряду с его движением три летающих кинжала и два летающих меча выскочили на молниеносной скорости, превратившись в пять холодных лучей света и сверкнули через реку прямо к молодому человеку Юэ Клана, чьи глаза выпали в шоке.

— Умрите! — Вскрикнул Джи Хао.

Он вложил всю свою силу Золотого Дана в летающие мечи и кинжалы. С великой силой эти кинжалы и мечи ныряли прямо в воздух с тремя длинными лучами света, тянущими их сзади. Они были похожи на пять белых радуг, стекавших с неба, и мгновенно приблизились к главе молодого человека клана Ю.

— Черт возьми! — Четверо воинов клана Цзя, которые охраняли рядом с молодым человеком клана Ю, двигались одновременно.

Воин клана Цзя поднял в руке огромный гигантский щит. Шириной один Чжан, высотой два чжан и толщиной три фута, шестидюймовый щит прочно защищал молодого человека клана Ю за ним. Парящие кинжалы Джи Хао и мечи, атаковали щит, вырвали большое количество искры огня, но не смогли оставить даже незначительную отметку на щите.

Два воина клана Цзя, держащие мачете, неожиданно открыли свои восемь глаз, а их кожа внезапно изменила цвет. Цвет их кожи потемнел, от странного голубого до бронзового, темно-фиолетового. Между тем, их тела начали расширяться, от четырех метров до пяти метров в высоту. Более того, из их темных фиолетовых шкурок вышли бесчисленные символы заклинаний, и из их головок непрерывно выливались следы видимого, темно-пурпурного дыма.

Они перешли через реку и бросились к Джи Хао вместе с громовыми шагами. Судя по чувству силы, которая была выпущена ими и их движениям, нетрудно было сказать, что они были в три или даже четыре раза мощнее первой партии воинов клана Цзя, которые впервые начали атаку.

— Не могу бороться с ними, — подумал Джи Хао. Он глубоко задохнулся, скрежетал зубами и вытащил меч и мачете, которые все еще застряли в его теле. Кровь кипела внутри его тела. Наряду с губительными кровоточащими звуками его раны заживали в течение одного вдоха, не оставляя даже шрама.

Он поднял правую руку с какой-то силой и вместе с другой серией скрипучих звуков, кости, мышцы и меридианы правой руки тоже полностью восстановились. Немного скрутив его руку, его суставы издавали волны скрипучего шума. Он поднял руку и поймал черный кинжал, который автоматически метнулся обратно к нему. После этого он снова зарычал и пошел к двум воинам клана Цзя, которые быстро приближались с большими шагами. В то же время он крикнул в Ланг Ли:

— Что, черт возьми, ты делаешь, стоя там? Возьми этих людей и иди! Иди, иди!

Ланг Ли тут же выкрикивал крик, кричал на своих товарищей, говоря им, чтобы они отдали этих детей, пожилых людей и женщин. Что касается самого себя, с лояльностью, он поднял свой топор и помчался, прыгнув высоко в воздух и атаковал голову во главе одного из воинов клана Цзя.

— Вы, слабые курицы, как варвары, — сказал воин клана Цзя, удобно размахивая мачете. Пучок яркого света, испускаемый линией символов заклинаний на его оружии, внезапно вспыхнул через край мачете. В следующий момент топор Ланг Ли был разрезан на два гигантским, но чрезвычайно острым мачете, сразу после чего мачете пронеслось по его талии и разрезало его на две части.

Ланг Ли издал хриплый крик, когда его тело ударилось о землю пополам и безумно начало дергаться.

Джи Хао прорычал, когда он подбежал к Ланг Ли, быстро помахал своим длинным черным кинжалом и попытался заблокировать двух воинов клана Цзя, чтобы двигаться вперед, насколько мог. В то же время, его нога двигалась так же быстро, как гром, ногами две части тела Ланг Ли, пролетая по воздуху назад.

Ю Му выругался, прыгая в воздух и ловя части тела Ланг Ли. Затем он сразу же присоединился к ним вместе и поспешно достал бутылку спасательной мази, которая была особенно придумана мастерами магами в магическом дворце и наложила толстый слой на рану Ланг Ли.

Большие облака кроваво-красного дыма поднимались с разрезанной талии Ланг Ли, в то время как он издавал волны воплей от боли. Но только после двух вдохов он отпрыгнул с земли, как будто его никогда не разрезали на две части.

В этот момент черный кинжал Джи Хао неожиданно пропустил свою цель, а молча, длинный мачете, удерживаемый воином клана Цзя, оставил на его теле две глубокие раны, которые даже доходили до его внутренних органов.

Автор: White WebMaster

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 49 queries in 2,892 seconds.