Оглавление: О моем перерождении в меч

Раздел №761. Порт западного содружества — О моем перерождении в меч

— Так это и есть континент Гордисия?
— Верно! Как вам, отчетливо видно барьер с такого расстояния?
— Угу. Потрясающе.
— Уон.
Не было ничего удивительного в том, что пейзаж вызвал восхищение у Фран.
Как и гласила молва, с борта судна виднелся былинный полупрозрачный барьер куполообразной формы. Только увидев его собственными глазами, можно действительно понять его масштаб.
Этот полупрозрачный купол, который можно было бы принять за целую гору, вздымался над морской гладью и исчезал в белой дымке тумана. Никому не понадобится лишних доказательств того, что это действительно творение Бога. Казалось даже, что это что-то из научной фантастики, будто подводный город сверхразвитой цивилизации наподобие Атлантиды поднялся на поверхность.
Наш корабль потихоньку приближался к огромному куполу, вернее, к Гордисии.
— Дальше туман сгущается, так что придется плыть по навигационным огням.
Вокруг континента Гордисия, как правило, стоит туман, так что если предоставить корабли самим себе, то велик шанс столкновений. Так что в каждом порту были установлены сооружения вроде маяков, дабы свести к минимуму вероятность несчастных случаев.
Синий свет, мигающий нам, означал маршрут прибытия, а виднеющийся вдали красный — отплытия. Похоже, в местную инфраструктуру было вложено немало сил и ума.
После того, как Бреннен вернулся обратно из кают для отдачи приказов, Фран обосновалась на носу корабля, жадно вглядываясь вперед.
На ее лице смешались самые разные эмоции. Это были не только любопытство и полнота ожиданий, но и тревога с горестью.
— Туман проясняется.
— Когда пристанем к берегу, он полностью пропадет.
Судно двигалось вперед, разрезая туман, как вдруг внезапно дымка истончилась, а потом исчезла.
Тогда перед нами предстал огромный морской порт — куда крупнее, чем мы ожидали.
Когда-то и порт Бальборы своим размахом поражал наше воображение, но по сравнению с Гордисийским его размеры были куда скромнее. Нам приходилось слышать, что этот порт способен вместить более чем 100 кораблей.
Как ни смотри, это более чем в десять раз больше, чем порт Бальборы. Одним взглядом было невозможно объять бессчетное число приставших кораблей. Вдобавок, более половины из них были из сверхкрупных образцов, подобных нашему. Вид этих выстроившихся в ряд исполинов был воистину грандиозным.
— Континент Гордисия, порт западного содружества. Как вы можете догадаться, это один из крупнейших портов в мире.
— Что, существуют еще столь же огромные порты?
— Существуют. Все они находятся на Гордисии.
— Да?
— На каждой из четырех сторон света находится по точно такому же порту.
Все государства мира вложились ради строительства этих колоссальных портов. Находясь под началом административных единиц, «Содружеств», эти порты являются общей собственностью всех государств для защиты мира.
Пусть на Гордисии и присутствуют административные институты, официально ни одно государство никак не влияет на решения местных властей.
— Официально? А как на самом деле?
— Ясное дело, некоторые государства хозяйничают здесь из тени. Так что к маленьким и небогатым странам здесь особо не прислушиваются.
Пусть и называясь «Содружеством», органы власти здесь отражают в основном интересы крупных государств. Однако ни одна страна пока не решила оккупировать властные институты Гордисии, считая эту затею крайне невыгодной в политическом плане.
Любой, кто это сделает, обязательно навлечет на себя жесткую критику всего мира, а кто-то даже найдет в этом предлог для военного вторжения.
В конечном итоге, не найдя способов извлечь здесь значительную выгоду, страны просто остановились на смирном выполнении Гордисийских обязательств, присылая финансовую и военную помощь в соответствии с ними.
Затем, следуя указаниям члена портового персонала, наш корабль начал медленно подплывать к гавани.
Кстати говоря, мы все еще не перешли границу барьера. Божественный барьер обладает несколько меньшим диаметром, чем сам континент. Именно поэтому порт смог комфортно расположиться за его пределами, на берегу.
До него еще оставалось примерно 300 метров. Отсюда он выглядел как громадных размеров стеклянная стена.
— Я вижу, сюда приплывают корабли с самых разных стран.



— Угу.
Рассматривая стоящие в ряд корабли, я примечал разнообразные флаги, развивающиеся на их мачтах.
Редко у какой страны был всего один корабль, как у королевства Белиос. От имени некоторых стран здесь стояло даже по нескольку десятков кораблей.
Тем временем, мы без особых приключений пристали в порту. Тогда Бреннен снова обратился к Фран:
— Высаживаемся. Все, кроме корабельной команды, отправляемся в гарнизон.
— А вы не спрячете корабль?
— Мы на Гордисии, никто нам не откажет в том, чтобы оставить корабль в порту. Кроме того, его еще надо разгрузить. Вашей ловкой магией хранилища я, увы, не владею.
Королевство Белиос не обладало выходом к морю. Пусть судоходство и практиковалось благодаря озеру, но морских навигаторов было не так много.
На всю страну насчитывалось всего трое адмиралов, включая Бреннена, и основная часть их обязанностей состояла как раз в организации и проведении межконтинентальных морских перевозок.
В подобной стране, как можно понять, не так много судов, предназначенных для передвижения по морю, да и спустить их на море традиционным способом не представляется возможным.
Именно поэтому используется специальный магический предмета, с помощью которого огромный корабль можно уместить в небольшом пространстве и отправить на хранение, и при необходимости даже одолжить другой стране.
И хотя я предполагал, что с кораблем сейчас так и поступят, но в таком большом порту, как здесь, можно было оставить судно качаться на волнах без особого беспокойства о недостатке свободного места.
Поручив разгрузку солдатам, Фран и Бреннен спустились на причал. Здесь мы вновь объединились с Хильт и остальными.
— Госпожа Хильтория, оставьте багаж солдатам. Давайте для начала отправимся в гостиницу, вы не против?
— Раз вы наниматель, то будь по-вашему.
— Премного благодарен.
В этом коротком ответе Бреннена присутствовала какая-то странная многозначительность. Это показалось не только мне, но и Хильт. Подозрительно.
— Ха-ха-ха, представляю, насколько сильной была госпожа высшая эльфийка, раз мы все выступаем ей заменой. Интересно, что же с ней произошло…
Можно ли вообще нас сравнивать с Уинналейн? Разве что, по сравнению с ней у Хильт определенно лучше манеры.
— Я правильно услышала, что авантюристам дается полная свобода передвижения?
— В случае моей страны, мы стараемся набирать поменьше авантюристов, но самых лучших — то есть в основном ранга B и выше. Они, как правило показывают лучшие результаты, если дать им свободу, чем если командовать ими.
— Вот, значит, как?
— И еще вот что. Так как обычно на сборы является госпожа Уинналейн, нам в большинстве случаев не нужно много бойцов.
Точно, на протяжении долгого времени Уинналейн одна могла легко заменить несколько тысяч солдат. Именно поэтому Белиос так отчаянно стремился взять ей на замену Деметриуса.
— Мы точно справимся в этот раз?
— Наверняка будет непросто. Я рассчитываю на вас в деле достижения необходимых боевых результатов.
— Вот как… Получается, мы здесь в качестве основных сил. Не могу сказать, что мы в полной мере заменим госпожу Уинналейн, но чем больше рабочих рук, тем лучше, верно?
— Вы действительно так думаете?
— Да. Тем не менее мы пока еще совершенно не привыкли к условиям континента. Надеюсь на ваше бдительное руководство.
— А вы не против того, чтобы я вами руководил?
— Не против.
— Вот как! Давненько не было такого, чтобы высокоранговый авантюрист желал прислушиваться к моим указаниям. Я к вашим услугам.
Эй, а в нашу сторону что смотрит? Он вообще слушает, что говорит Фран?
Неужто этот дед в самом деле считает ее какой-то чудачкой?
Впрочем, ладно, я ему еще обязательно дам понять, что Фран хорошая девочка, послушная и чистосердечная.

Автор: White WebMaster

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 49 queries in 0,230 seconds.