Оглавление: О моем перерождении в меч

Раздел №752. О Гордисии — О моем перерождении в меч

После раскрытия заговора королевства Рейдос и последующего наглого маневра Деметриуса, церемония закрытия, торжественность которой уже была совершенно сведена на нет, наконец подошла к концу.
Было такое ощущение, что гильдия авантюристов специально приказала поскорее закругляться.
Я ожидал, что зрители и гости будут возмущаться на этот счет, покидая стадион, но практически ни одного недовольного возгласа не было.
Более того, зрители казались напротив, воодушевленными от инцидента, очевидцами которого им пришлось стать. Так что, кажется, церемония закрытия напротив превзошла их самые смелые ожидания.
Мы с Фран также покинули стадион и переместились в гильдию.
— Итак, после всего случившегося, я могу наконец нормально поздравить тебя с победой.
— Спасибо.
— Ну и ну, да ты у нас теперь самая молодая победительница, — сказал Диас вручая небольшую медаль.
Вместе с ней нам достался и звенящий кожаный мешочек.
Победителю Улмутского турнира вместе с медалью полагалось денежное вознаграждение в 200 тысяч золотых.
— Куда роскошнее, чем та медаль, что нам вручили в прошлом году за третье место.
— Угу. Эта так ярко сверкает.
Как и следовало ожидать, медаль за первое место обладала сложной гравировкой и была выполнена целиком из золота.
— Эх, хотелось бы мне вручить ее как следует, на церемонии закрытия, но знатные гости уже от страха обделались, министры в особенности.
— Потому что авантюрист ранга S отбыл во вражескую страну?
— Тут даже дело не в смещение военного баланса, а в исключительной славе Деметриуса среди простого люда. В конце концов, более чем 50 лет он путешествовал по городам и деревням, терроризируемым сильными демоническими зверями, избавляя их от напастей.
— Вот как.
— В глазах типичного обывателя он казался человеком большой доброты. Будучи свободолюбивым, он всегда прислушивался к своей совести. Еще и нередко вставал на защиту слабых против произвола знати.
Так как из-за дерзости Деметриуса страдали в основном аристократия да авантюристы, обыватели видели в нем лишь хорошее.
— Теперь, когда он отбыл во вражескую страну, власть имущие, я подозреваю, ожидают общественное недовольство. Да и нам, гильдии, всегда было очень сподручно иметь под рукой бойца, готового взяться даже за самые сложные поручения…
— Это верно, не так много авантюристов готово отправиться туда, где их может ждать верная смерть.
— Все же, наверное, я был не в силах его переубедить. Как ты думаешь, это было невозможно?
— Угу. Невозможно.
— Да уж, пожалуй, невозможно.
Наверное, нет на свете такого человека, кто мог бы взять под уздцы этого старика.
— Вот-вот. Впрочем, давай пока отложим эту тему в сторону. Что ты собралась делать дальше? Я что-то слышал про то, что ты отправляешься вместе с Хильт-кун на Гордисию.
— Угу…
— О? Тебя что-то тревожит?
— Угу. Вдруг теперь начнется война Рейдоса с этой страной?
— Что, неужели хочешь в ней поучаствовать?
Диас взглянул на Фран пронизывающим взглядом. Меня тоже такой ответ волновал. Честно говоря, в войне мне участвовать не хочется.
Но не успел я вмешаться, как Фран сама ответила на вопрос, с несколько беспокойным видом.
— Не знаю. Я ненавижу королевство Рейдос, но война — это совсем другое дело. Я не хочу нападать, я хочу защищать. Алессу, например.
— Да, в войнах не должны участвовать дети твоего возраста. А что касается обороны Алессы — едва ли она легко падет… К тому же война еще не скоро случится.
— Действительно?
После произошедшего репутация Крензера страны должна быть запятнана. Казалось, что месть Рейдосу теперь сама собой разумеется.
— Это тебе не драка между двумя авантюристами. Даже если война замышляется, то начать ее сразу все равно невозможно. Начиная войну, надо быть готовым к действиям и других стран, кроме Рейдоса. Наверное, вся подготовка и дипломатия займет несколько месяцев. Хотя я могу сказать, что Кранзер действительно едва ли станет стоить хорошую мину при плохой игре.
— Вот как… Тогда хорошо, я отправлюсь на Гордисию. Как представитель Уинналейн.
— Думаю, это правильное решение. После твоей победы на турнире у тебя должно появится больше назойливых желающих тебя завербовать. В этом свете командировка на Гордисию кажется более предпочтительным вариантом. Я бы даже сказал, это ровно то, что тебе нужно.
— Почему?
— Я имею в виду, для повышения твоего ранга.
— Мне повышают ранг?! Теперь ранг A?
— Нет, не сейчас, конечно.
А, ну конечно же. Чтобы достигнуть ранга A, нужно что-то побольше, чем просто боевая мощь.
Как нам уже рассказывали ранее, это могут быть и связи со знатными родами, и опыт командования, и академические достижения, да и, в конце концов, подготовка молодняка. Учитываются самые разные факторы.
Быть может, боевая мощь и вовсе далеко не самый важный фактор. С этой точки зрения, Фран и правда недостает достижений.
Сколько бы побед над авантюристами ранга A она не одержала, это едва ли поможет ей получить одобрение глав гильдий.
— В твоем случае проблема, конечно, не в боевых навыках, а в недостатке достижений. Впрочем, наверное, я не первый, кто это тебе говорит.
— Угу.
— Ну так вот, есть ряд поручений гильдии, которые особо высокой ценностью. Это и истребление демонических зверей уровня угрозы A и выше, и поиск особо редких ингредиентов и материалов. Деятельность на Гордисии как раз попадает в один ряд с такими поручениями.
Ясно, гильдией ценится исполнение поручений на благо всего мира, так что не удивительно, что сражения на Гордиссии входят в число самых ценных поручений.
— Правда, не думаю, что будет достаточно там просто немного прогуляться. Но после набора боевых заслуг гильдия будет вынуждена обратить на тебя внимание. Нельзя гарантировать, что одно это поднимет тебя до ранга A, но раз ты туда стремишься, то это как раз то, что нужно.
— Хорошо. Я постараюсь.
— Постарайся. И еще, у меня к тебе небольшой разговор, ты не против?
— Разговор?
— Да. Я так полагаю, по приезду на Гордисию ты будешь обладать довольно значительной свободой. С давних пор такая политика применяется ко всеми авантюристам, приплывающим от королевства Белиос.
— Да, Уинналейн то же самое говорила. После прибытия нам обеспечивают почти полную свободу действий.
Благодаря прикрытию в виде связей с Уинналейн, Фран надежно защищена от нападок представителей других стран.
— Быть может, ты хочешь взять в гильдии авантюристов Гордисии какие-нибудь поручения? Что-нибудь поинтереснее истребления иммунных зверей.
— На Гордисии есть гильдия авантюристов?
— Естественно. Где есть авантюристы, там есть и гильдия.
Верно, это в высшей степени в интересах гильдии — иметь представительство там, где скапливается множество авантюристов. Куда лучше, чем оставить их действовать в качестве неорганизованной толпы.
— Диас, вы хотите, чтобы я взяла там какое-то особое поручение?
— Говоря напрямую, я бы не отказался от того, чтобы ты заработала нашей Улмутской гильдии пару-тройку очков.
— Правда?
— Недавнее происшествие не только ставит под вопрос мою собственную позицию как главы, но и повредило репутации самой гильдии. Это тебе и так ясно, верно?
— Угу.
Террористическая операция королевства Рейдос неслабо потрясла Улмут, вызвав серьезные волнения. Как не погляди, случилось это по недосмотру местной гильдии.
— То, что ты, победительница Турнира боевых искусств в Улмуте, собираешься поработать на Гордисии, поможет нам немного очистить свое имя. Не откажешь нам в услуге?
— Диас, а вы не ходите вокруг да около.
— Думаю, с вами лучше не хитрить, а говорить сразу начистоту.
Что ж, это уместно, учитывая наши отношения.
Думаю, приплыв на Гордисию, мы и так бы взяли поручение-другое, раз там есть гильдия авантюристов, так что я не против заодно и выступить представителем Улмутской гильдии. Но не только мое мнение важно.
— Фран, что думаешь?
— Угу. В зависимости от вознаграждения я могу согласиться.
— А-ха-ха, да ты просто образцовый авантюрист! Тогда почему бы мне не дать тебе вот это рекомендательное письмо.
— Это кто?
— Изарио?
В качестве адресата красовалось имя авантюриста Изарио. Быть может, глава Гордисийской гильдии?
— Э? Не знаешь его?
Судя по тому, как сильно удивился Диас, это должна быть какая-то знаменитость. Хотя, персону, нуждающуюся в представлении, как по мне, нельзя назвать знаменитостью.
— Авантюрист ранга S, «Пламенеющий меч» Изарио. Будучи обладателем божественного меча Игниса, он является одним из самых сильных людей в мире.
— Божественный меч!
— Еще и ранг S!
Вот уж да, здесь только мы и виноваты, что не знали его, раз это еще и авантюрист.
— Можно сказать, что если Деметриус среди авантюристов ранга S некто вроде сложного ребенка, то Изарио — самый настоящий отличник. Наверное, это единственный авантюрист этого ранга, не лишенный простого здравомыслия. Впрочем, свои причуды у него имеются в той же степени, что и у других.
Оно и понятно, это же авантюрист ранга S. Было бы наоборот удивительно, если бы причуд не было.
— Он ваш знакомый?
— Давным-давно мы с ним работали сообща здесь, в Улмуте. С моим рекомендательным письмом ты наверняка вызовешь его интерес.
Да, сейчас как никогда чувствуется, насколько долго Диас занимал эту должность. Поразительно, насколько известно его лицо.
— Можешь попросить его о тренировке, можешь спросить о чем-то. К тому же имея среди знакомых человека, известного как Властелин Гордисии, тебе будет проще вести дела на континенте. И вот еще, можешь взять.
— Это… Алкоголь какой-то?
— Эй-эй, серьезно, это как понимать?!
Это действительно было какое-то вино, причем оценка показывала аж 300 лет выдержки. Прям точно, алкоголь из мира фэнтези, чего тут только не увидишь!
— Это эльфийское вино, из моего неприкосновенного запаса.
Оказалось, что это исключительно редкое вино приготовлено из плодов священного дерева, растущего исключительно в некогда существовавшем эльфийском государстве. Эта бутылка была по чистой случайности найдена среди древних руин города, уничтоженного в результате извержения вулкана.
— Чудесным образом винный погреб оказался невредимым. Благодаря тому, что температура там регулировалась магической печатью все это время, содержимое бутылки не испортилось. Это не то, что можно просто так купить на рынке. Отправься это вино на продажу — ушло бы за миллион золотых, не меньше.
Вот это ценища! Однако на Земле, помню, были похожие алкогольные напитки. Старое вино с затонувшего судна легко могло уйти за несколько миллионов йен.
— Это вино… Оно вкусное?
— Не рано ли тебе еще, Фран-кун? Впрочем, можешь отнести главе гордисийской гильдии. Он дворф, ему должно понравиться.
— Вот как. Это будет куда эффективнее, чем рекомендательное письмо.
— Ну, что скажешь? Годится такое вознаграждение?
Фран, со сверканием в глазах, бодро кивнула в ответ на предложение хитро улыбающегося Диаса.
— Более чем. Наставник, вы тоже согласны?
— Да. Я и не ожидал получить выдержанное вино, от которого у любого дворфа начнется бесконтрольное слюноотделение, и канал связи с авантюристом ранга S.
— Спасибо, я у тебя в долгу.
Значит, наш следующий пункт назначения — континент Гордисия.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Оценка: 1Оценка: 2Оценка: 3Оценка: 4Оценка: 5Оценка: 6Оценка: 7Оценка: 8Оценка: 9Оценка: 10 (Пока оценок нет)
Загрузка...

Поддержи проект, мы работаем для вас! Спасибо за помощь!

Автор: White WebMaster

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Авторское право © 2021 Переводы ранобэ
top

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: