— Итак, господа, вы уж извините, но не позволите ли нашим гостям мирно уйти?
Формально Деметриус представил это как вежливую просьбу, однако, на деле было ясно, что отказ он не примет. Напротив — его взгляд был нарочито угрожающим.
— Так-так… Я не очень понимаю, что на него нашло, но… Что будем делать?
— Остановить одновременно Деметриуса, Сибиллу и Найтхарта невозможно.
— Ты права.
Нельзя и думать о том, чтобы остановить таких противников. К тому же даже просто попытка это сделать вызовет такие страшные разрушения, что просто отпустить их выглядит более привлекательным вариантом.
Стоит так же иметь в виду, что Деметриус не из тех людей, кто мог бы просто так забыть о том, как иноземный террорист захватил его внучку в заложницы. Быть может, самим властям Кранзера будет выгодно отпустить его навести шороху в Рейдосе.
— Диас, что ты думаешь?
— Эх… Не думаю, что тебя примут в Рейдосе с распростертыми объятиями. Напротив — ты встанешь у них костью в горле. Как бы они не объявили, что авантюристы склонны убивать без разбора.
— Я не собираюсь никого убивать.
— От избиваний до полусмерти я бы тоже попросил воздержаться.
Судя по всему, Диас разделял мое мнение. Быть может, из всех присутствующих именно Диас имеет лучшее представление о том, насколько страшен Деметриус в бою.
И он не настолько глуп, чтобы становиться его врагом. Остальные авантюристы, услышав этот разговор, так же выдохнули с облегчением.
Оно и ясно — едва ли кто-то из них грезил столкнуться в схватке с авантюристом ранга S.
Тем не менее несогласные нашлись.
— Да вы что все, с ума посходили?! Как можно на это согласиться?!
Голос принадлежал аристократу, которого Деметриус не так давно отправил в полет. Явно вне себя от ярости, он бежал в их сторону. Наверное, он рассматривал происходящее в первую очередь как незаконный акт помощи шпионам враждебной страны. С его стороны, это было вполне закономерное поведение.
— Эй! Деметриус! Если ты соберешься встать на сторону эту людей, то я не отвечаю за то, что произойдет с твоими родственниками и последователями! Ты пожалеешь об этом! — крикнул аристократ, косо взглянув на Хильт и Нильфе.
Любовь Деметриуса к своим внучкам теперь стала общеизвестным фактом, так что более сильной угрозы не найти.
Услышав это, Деметриус хитро ухмыльнулся и ответил:
— Вот оно как. Значит, королевство Кранзер желает видеть меня своим врагом? Меня, Деметриуса…
Аристократ побледнел, захлестнутый волной свирепой ауры Деметриуса. Затем, похоже, он вспомнил, насколько страшен может быть старик в гневе.
Есть в этом мире такие люди, которых не хочется иметь в списке врагов, и Деметриус — один из них. Он настоящий монстр, способный в одиночку низвергнуть целое государство. Впасть в его немилость для аристократа — это будет уже не только индивидуальная проблема.
— А… э…
Ноги мужчины подкосились, и он начал безвольно ловить ртом воздух. Более он явно не представлял опасности. Деметриус — один из столпов государства, и перед такой военной мощью можно лишь свесить голову. Кажется, на этом дерзкие смельчаки заканчиваются.
— Какой же Деметриус классный.
— Фран, ты что! Не вздумай только брать с него пример!
Фран явно восхищалась человеком, способным одной только перспективой применения своей силы поставить на колени целое государство.
Кинув косой взгляд на трясущегося от страха и побледневшего аристократа, Деметриус сделал легкое движение правой рукой.
— Хм.
— Кьааа!
Старик совершил таинственный жест, будто бы схватив пустое пространство и потянув его к себе. В следующее мгновение Нильфе взмыла в воздух, после чего мягко приземлилась в руки Деметриуса.
— Тебе, Нильфе, лучше пойти со мной. Хорошо?
— Да.
Что значит пойти со мной? Деметриус ее потащит в Рейдос? Нильфе, однако, тут же согласилась, без тени сомнений. Даже напротив — она, казалось, была рада тому, что Деметриус ее не оставит вновь. Нильфе, наверное, из породы дедушкиных внучек.
— Эй, эй, старик, погоди…
— Спокойно. Нет в этом мире места, где безопаснее, чем рядом со мной. Правильно я говорю, Нильфе?
— Угу!
В отличии, однако, от Нильфе, другая внучка воспринимала этот поход куда серьезнее.
— Дедушка! Ты в своем уме?!
— До чего невежливо ты разговариваешь, внучка. Однако могу ответить, что я совершенно серьезно. Не каждый день появляется шанс попасть в Рейдос.
— Но… Что делать ученикам?!
— Я покидаю место главы школы! Время тебе унаследовать главенство!
Вынув что-то из-за пазухи, Деметриус кинул это в руки Хильт. Какая-то металлическая пластинка?
— Распоряжайся этим как тебе угодно. Как я уже говорил, хочешь закрывай, хочешь реформируй. Впредь я тебе и слова поперек не скажу.
— Это же…
На одно мгновение взгляд Хильт переместился на Колберта, а затем обратно на Деметриуса. Больше у нее слов против не нашлось.
Сделав один большой вздох, она опустила плечи.
— Хм. Поделать нечего.
— Отчего так покраснела?
— Ничего я не краснела!
— И еще. Если власти о чем-то будут возникать, то отвечай так, как считаешь нужным. Можешь льстить, можешь угрожать. Все на твое усмотрение.
Пусть действия Деметриуса навлекали множество проблем на Хильт, он разговаривал так, будто это совершенно не его проблема. Это заставляло меня лишний раз уверится в том, что все те суждения о Деметриусе, что я слышал до встречи с ним, все-таки были правдивы.
Следующей, однако, свое беспокойство на его счет высказала не Хильт, а Сибилла.
— Вы точно уверены? Я понимаю, почему вы отказались от своего положения, но превращать всех своих учеников в заложников…
— Меня их судьба не волнует.
— Как так, не волнует?
— В отличии от Нильфе, эти ребята уже состоявшиеся воины, так что как-нибудь справятся без меня. Если нет — то так тому и быть.
Сурово! Впрочем, это достаточно превалирующий образ мыслей в этом мире. Фран, в целом, пользуется такой же философией.
Из моего опыта, каждый высокоранговый авантюрист представляет собой какого-нибудь эксцентричного человека, так что старик со сложным характером, от которого не знаешь, чего ждать, вполне закономерно вызывает у Фран восхищенный взгляд.
В каком-то смысле, он представлял собой идеал авантюриста для Фран, будучи человеком, способным грубой силой снести любые преграды на своем пути.
— Итак, похоже, вас изволили отпустить по-хорошему. Быстрее всего будет выйти отсюда поверху. Ты как, Сибилла, в состоянии?
— Без проблем.
Деметриус оттолкнулся от пустоты и взмыл вверх. Эта техника напоминала наш «Воздушный Прыжок», только для ускорения использовались направленные реактивные выбросы энергии Ки.
Вслед за ним устремились Сибилла и ее двое подчиненных. Она, похоже, использовала в свою очередь телекинез.
— Итак, мы отправляемся в путь. Моё решение не значит, что я собираюсь поддерживать королевство Рейдос. Я лишь хочу взглянуть на эту страну поближе. Не беспокойтесь.
Старик, ты так никого не успокоишь! Ну что же, можно считать удачей уже то, что не завязалась битва, и Сибилла, Деметриус и Найтхарт тут все не разнесли.
Авантюристы, как и стражники, стояли неподвижно. Наверное, все понимали, что одна попытка их задержать может вылиться в серьезное столкновение, и это было бы худшим развитием событий.
Тем более удивительно выглядело то, как Фран вышла вперед, и прокричала Деметриусу:
— Деметриус! Я победила!
— Хм, юная барышня?
— Мы заключали пари! Исполняйте свое обещание!
Оглавление: О моем перерождении в меч