— Спасибо вам.
— Да, хорошо поработали!
— Ох, до смерти устала…
Вот и подошёл конец кулинарного конкурса.
По этому поводу, в гильдии поваров была устроена вечеринка-фуршет.
Хотя, может она и называлась «вечеринкой», но организована она была с подачи поваров и торговцев, так что скорее напоминала встречу друзей и коллег. Хотя тут и там мелькали фигуры аристократов, повара вели друг с другом непринуждённые беседы, чувствуя себя как дома. Люди с иным складом характера, наверное, на таких неформальных встречах не появляются.
Фран и остальные, только закончив угощаться своими блюдами, теперь уплетали всё то разнообразие еды, что было на фуршете. Фран, Колберт, Лидия, Майа, Джудис — все они вооружились несколькими огромными тарелками по такому случаю.
Знаменитейшие повара города приготовили на фуршет свои фирменные блюда, и все они, похоже, были изумительны.
По просьбе Фран, я тоже представил блюдо собственного приготовления. Из того, что осталось после нашего кулинарного проекта, у меня был только порошок карри да рыба, так что я мигом принялся соображать некое рыбное блюдо с карри.
Пусть мясное карри пользовалось большой популярностью, но что-то мне думалось, что и рыбное должно быть тоже встречено на ура. И в самом деле, по поводу моего блюда у поваров разгорелась жаркая дискуссия. Не удивлюсь, если, когда мы приедем сюда в следующий раз, в местных лавках появится больше карри с морепродуктами в числе ингредиентов.
— Фран-сан, давно не виделись.
— Фермус.
— И вновь ваши блюда изумительны, Фран.
— Ваши тоже. Очень-очень вкусно.
Наконец, нас пришёл поприветствовать Фермус из «Драконьей забегаловки». Выглядел он так же моложаво, как и в раньше. То был добрый дедушка, готовящий вкуснейшую еду. Будучи в несколько раз старше Фран, он обладал на порядок более внушительным опытом. Разговор Фран и Фермуса оказался весьма оживлённым. Впечатляет, что Фермус способен разговорить такую молчунью, как Фран.
— Фермус-сан, поздравляю с победой.
— Да ничего невероятного, это всё благодаря революционному рецепту вашего наставника — карри.
Здесь в разговор вмешался Колберт, и перевёл тему в другое русло.
— Так что, вы собираетесь становиться придворным поваром, раз вас так уговаривают аристократы?
— Хахаха! В данный моменту меня таких планов нет. Я люблю, когда много людей могут отведать мои блюда, да и, к тому же, кроме готовки я ещё кое-что умею.
— Вот оно что. Значит, если вы примете предложение о работе, то уже не сможете так активно практиковать боевые искусства.
И хотя множество поваров, участвоваших в конкурсе, самозабвенно мечтали о получении билета в аристократическое общество, Фермус отказался от всех предложений.
Фермус действительно был из тех людей, кто, даже научившись ремеслу повара в совершенстве, всё равно хочет заниматься разнообразной работой. При этом, Фермус был убеждённым сторонником идеалов городских поваров.
Известность и состоятельность сейчас стояли для него на первом месте.
— Кстати говоря, к вам там подходила такая сильная женщина. Что там у вас произошло?
— Красноволосая.
— Верно. Она излучала такую сильную ауру, что я бы даже не рискнул с ней сражаться. Наверное, меня так не поражала чья-то аура со времён, когда я повстречал вас в первый раз, Фран-сан.
— Она сильна.
— В этом нет сомнений.
Раз мнения Фран и Фермуса настолько совпадали, сомнений и правда не было.
— Я в тот момент уже собирался идти отдыхать, так что как следует ту женщину не успел разглядеть. — Прозвучало от Колберта.
— Это была высокая женщина с красными взлохмаченными волосами. Одета была очень неестественно для этих краёв, что бросалось в глаза. Её тёмно-красные глаза постоянно смотрят на окружающих злобно, как на добычу.
Потрясающе, Фермус, как он много запомнил! Мы с Фран, кажется, кроме красных волос и уровня её силы ничего не заметили.
— Её скорее можно было назвать бандиткой, нежели варваршей. Она наверняка из тех людей, кто свою неуёмную жестокость подкрепляет и развитым интеллектом.
Наверное, это и правда так. Поведение женщины, несомненно, было продуктом тонкого расчёта.
Она скорее не инстинктивно пришла в возбуждение от вида сильного противника, а намеренно желала выяснить, какова будет наша реакция при такой провокации. Не знаю, зачем она это делала, но она наверняка так оценивала Фран.
Конечно, от неё разило помешанностью на сражениях, так что вполне может быть, что она просто хотела выяснить реальную силу Фран. И всё-таки, судя по тому, как быстро она удалилась прочь, она едва ли просто помешанная на битвах.
— Мужчина, который был с ней, тоже весьма неплох.
— …Мужчина с ней?
Понятно, в тот момент всё внимание Фран было целиком сконцентрировано на женщине. Мужчина по сравнению с ней действительно был доволльно невзрачным.
— Да. Это был мужчина со светлыми волосами, зачёсанными назад, такой здоровый детина, на голову выше женщины. Хорошими мышцами мог похвастаться. Пусть он и слегка полноватый, но у него уж точно было тело настоящего воина.
— Ого.
— С его лица ни на секунду не сходила хитрая ухмылка. Казалось, он всегда находится на грани того, чтобы рассмеяться. Напоминает таких типов, кто не прочь покутить с ночными женщинами.
— Он был сильным?
— В своём роде да. Конечно, до той женщины не дотягивал. И всё-таки, пусть его аура буквально утопала в том океане силы, что излучала его спутница, в нём чувствовалась неподдельная смелость и мужество. В случае конфликта он наверняка оказался бы неприятным оппонентом.
— Охооо.
Прослушав оценочное суждение Фермуса, Фран сама загорелась интересом к тому мужчине. Делая вид, что вспоминает его, она деловито сложила руки на груди и несколько раз кивнула. Однако я-то знал, что ничего она не помнит.
«Фран, неужели тебе чтобы запомнить кого-то, надо обязательно поговорить с ним несколько раз?» — Мог бы я ей сказать, но вот только едва ли от этого она начнёт кого-то запоминать.
*(Наставник, вы его помните?)*
(Да. Лицо я запомнил, так что при встрече я тебе сообщу)
*(Угу, спасибо)*
И всё-таки оказалось, Фермус и Колберт, похоже, ничего не знают о той таинственной женщине и кто она такая.
— Колберт, у тебя есть зацепки?
— А, об этом… Конечно, напрямую мне не удалось на неё взглянуть, но вы упомянули что-то про бросающийся в глаза внешний вид, верно? Честно говоря, у меня знакомых авантюристов с такой внешностью из местных на примете совсем нет.
Судя по тому, что Колберт её не знал, она не может быть авантюристкой, ведущей деятельность в Бальборе.
— Быть может, какая-то авантюристка из соседних городов. Но с таким выдающимся умением о ней давно уже должна была поползти какая-никакая молва.
— Вот оно что.
— Впрочем, учитывая ближайшие события, она может быть и иностранной авантюристкой. Из-за границы, через Бальбору и в Улмут лежит золотая тропа для многих искателей приключений.
Думаю, в Бальборе она сейчас лишь как турист, но именно знаменитый Турнир боевых искусств Улмута должен быть её желанным
пунктом назначения. Многие посетители королевства Кранзер, в том числе и участников Турнира боевых искусств, зачастую останавливаются в Бальборе.
— Для иностранных авантюристов затевать драки с местными — дело обычное.
— Действительно?
— Да, да.
Должно быть, среди таких авантюристов полно всяких хулиганов.
— К тому же, интерес ко мне и вам, Фран, призёрам прошлогоднего турнира, вполне объясним, вам так не кажется?
— Угу, и в самом деле.
Это значит, что та женщина собирается участвовать в Турнире боевых искусств? В таком случае, грядёт могучий противник.
Оглавление: О моем перерождении в меч