Warning: Array to string conversion in /www/wwwroot/loghorizont.ru/wp-content/plugins/autodescription/inc/classes/internal/deprecated.class.php on line 1699
Раздел №594 Торговая компания «Мессер» - перерождение в меч - Переводы ранобэ
X

Раздел №594 Торговая компания «Мессер» — перерождение в меч

Корабль, на котором была размещена штаб-квартира компании «Мессер», был не самым крупным, но роскошным. Перила здесь были украшены резьбой, а палуба — декоративными растениями. Наверное, они хотели, чтобы палуба была чем-то вроде лобби в типичной торговой компании.

Насколько я понял, весь корабль принадлежал «Мессеру».

Сперва я думал, что так и положено, но на самом деле мелкие торговцы редко могут получить в распоряжение целый корабль, и поэтому чаще арендуют уголок под офис на одном из больших кораблей флотилии. Это у них называется «система съемщиков».

Держа это в уме, можно легко представить, насколько большим влиянием на флотилии пользуется компания «Мессер», учитывая обладание такой собственностью.

Я даже на некоторое время засомневался, так ли просто будет зайти и пообщаться с их представителями… Так что для меня оказалось неожиданным, когда нас без лишних проблем пропустили на встречу с административной верхушкой «Мессера»

— До меня тут дошли вести, что к нам собрался лучший авантюрист озера.

Судя по всему, именно Роблену мы были обязаны таким лёгким приёмом. И действительно, было бы странно, если бы такая крупная компания не знала такого влиятельного авантюриста, как Роблен.

— Не могли бы вы представить эту юную леди?

— Её зовут Фран, и она тоже авантюристка. Уже несколько раз оказала нам неоценимую помощь.

— Угу. Меня зовут Фран.

— Вот как, а меня зовут Грегори, из компании «Мессер». Рад нашему знакомству.

Интересно, он понял, что Фран — это Принцесса Чёрной Молнии? У меня такое ощущение, что вся эта вежливость связана с тем, что он понимает, что она — высокоранговый авантюрист.

— Итак, по какому делу вы к нам пожаловали сегодня? Если вам необходим какой-то товар, то я обладаю всей полнотой власти в компании. Позволите мне что-то вам подобрать?

— Нет, я конечно очень вам благодарен за предложение, но сегодня я не по торговым делам.

— Ооо?

Сперва наш собеседник говорил с улыбкой, однако после этих слов он внезапно нахмурился.

— На самом деле, мы исполняем задание гильдии авантюристов. Мы нанесли вам визит в надежде на ваше сотрудничество в этом расследовании.

— Расследовании?

— Да, мы расследует озёрную аномалию.

В момент, когда Роблен упомянул это, Грегори дёрнулся. Правда, если он и потерял самообладание, то лишь на краткий миг. Выражение его лица ничуть не изменилось, как и тон голоса.

Впрочем, у нас с самого начала были сильные подозрения, так что даже этого непроизвольного движения было достаточно, чтобы укрепить их. Похоже, и Роблен, и Фран восприняли это как явное доказательство того, что Грегори что-то знает.

— Ооо? Тогда, зачем именно вы пожаловали к нам? Как торговая компания может помочь вам в исследовании озера?

— Вы не могли бы предоставить нам для ознакомления бухгалтерские книги и складские отчёты компании «Мессер»?

— Зачем это вам?

Скорее всего, у них уже готовы поддельные бухгалтерские книги. Однако мы спросили об этом больше для того, чтобы увидеть реакцию нашего собеседниках. Впрочем, увидеть их мы бы тоже не отказались.

Кроме того, получив на руки очевидно фальшивую учётную книгу, мы сможем использовать её в качестве улики для обвинения. Как бы они не были искусны в ведении счетов, такую вещь безупречно не подделать.

— Итак, не позволите ли вы нам увидеть все бухгалтерские книги, в которых учитываются торговые операции с пунцовой микстурой, и устроить небольшую инспекцию складов, где у вас хранится пунцовая микстура?

Роблен не сбавлял напор, будучи уверенным в том, что компания «Мессер» что-то скрывает.

— Хахаха. Подумаете, о чём вы просите… Или же вы намерены нас заставить? Это коммерческая тайна.

— Прошу вас на секунду забыть о коммерческих тайнах.

— Вы, случаем, не подозреваете ли нашу компанию в чём-то? По-вашему, мы как-то связаны с этой аномалией?

— А что, если так?

— Что за вдор! «Мессер» не имеет к этому никакого отношения!

Грегори поднялся со стула с грозным видом. Было ясно, что больше у него не было желания разговаривать с нами.

— Прошу вас уйти. Увы, господин Роблен, даже авантюристам стоит немного подучить правила приличия. Думаю, больше мы с вами дел иметь не будем.

Повернувшись к нам спиной, Грегори отправился к выходу.

Однако мы не могли позволить ему просто так уйти. Как не посмотри, но он лгал. И дело тут даже не в том, что он заявил о невозможности помочь с расследованием, а в том, что он лгал о своей непричастности к озёрной аномалии.

Это очевиднейшая ложь.

(Фран, я точно уверен, что этот тип знает немало)

— М, погодите. У нас ещё есть разговор.

— С Робленом мне не о чем разговаривать.

— Я имела в виду себя, а не его.

От слов Фран на лице Грегори возникла гневная гримаса. Однако ещё до того, как он успел что-то крикнуть, заговорил Роблен:

— Да, да, верно. Она получила задание от иного поручителя, так что мы проводим совместное расследование.

— Иного поручителя?

— Да. Сама госпожа Уиннален наделила Фран всей полнотой своих полномочий ради расследования этой аномалии.

— Сама Уиннален? Эту маленькую девочку?

— Ха-ха. Да, она может быть и юна, но в её силе сомневаться не приходится. В конце концов, она обладательница ранга «B» в гильдии авантюристов, и в данный момент нанята Академией магии в качестве специального инструктора.

— Чтооо…? Какой у неё псевдоним? Неужели… Принцесса Чёрной Молнии?

— Угу. Фран, авантюристка ранга «B». Прошу любить и жаловать.

— Я могут лично подтвердить, что это именно она.

Слова Роблена заставили Грегори остановиться.

Его раздирал какой-то внутренний конфликт.

Впрочем, это вполне естественно. Рассерженный, он уже хотел выпроводить Роблена вместе с Фран.

Однако, когда всплывает имя Уиннален — это уже совсем другая ситуация. Говоря откровенно, она имеет чуть ли не большее влияние в стране, чем королевская семья. Нет такой торговой компании, что могла бы отказать представителю Уиннален.

Об отказе в предоставлении учётных книг, или в проверке складских помещений можно очень сильно пожалеть.

С той информацией, что была на руках у Роблена, у него уже были все причины подозревать «Мессер». Стоит Грегори ещё и отказать в просьбе Фран, которая проводит расследование по поручению Уиннален — и эти подозрения трансформируются в твёрдую уверенность.

Впрочем, я то знаю, что Фран и Роблен уже уверены в том, что что-то тут нечисто, и один только Грегори всё ещё надеялся как-то извернуться и выйти из сложившейся ситуации.

Раз Роблен мог за это ручаться, то не было сомнений в том, что Фран — представительница Уиннален. Грегори, конечно, мог заявить о том, что не верит этому, но…

Десять секунд простояв как вкопанный, он, пусть и неохотно, но принял это, как правду.

— Так как подготовка книг займёт время, я предлагаю для начала пройтись на склад.

Подозвав какого-то клерка, Грегори поручил ему отвести нас. Сам он заявил, что будет подготовит учётные книги самостоятельно.

Создав на своём декоративном шнуре дополнительную нить при помощи «трансформации», я прицепил её к Грегори. Судя по всему, боец из него был так себе, так что он вряд ли что-то заметит. Впрочем, если он вдруг обернётся, то может и заметить эту нить. В таком случае, ничего не поделаешь.

Однако мне повезло, и я остался не обнаруженным. С помощью этой нити мне я мог слышать и видеть, как Грегори разговаривает со своим подчинённым в весьма сердитом тоне. Какой бы тонкой эта нить не была — это всё ещё часть моего тела.

— Слушай сюда, надо ускорить выполнение плана! Форсируй подготовку отступления! Надо вернуться на родину!

— Что случилось?

— Авантюристы о чём-то прознали!

— Эм, ну… Как авантюристы вообще могут прознать о наших планах…

— Идиот! Ты действительно думаешь, что они беспомощные дилетанты, ведущиеся на пропаганду? Я уже говорил, что их способности можно сравнить с Алыми рыцарями!

— Нижайше прошу прощения.

— Впрочем, ладно. В любом случае, поручаю тебе подготовку к отступлению. И главе компании тоже передай.

— В, вас понял. А что именно вы решили делать с авантюристами?

— Я поручил отвести их на третий склад. Что будет потом — остаётся за тем жутким ходячим трупом. Думаю, он с удовольствием прикончит их обоих.

— В, вы уверены, что всё закончится благополучно?

— Я своими ушами слышал, что «Чёрные мертвецы» превосходят по силе алых рыцарей. Все будет в порядке.

Так я и думал, они не собирались просто так отводить нас на склад — там нас что-то ждёт. Ходячий труп? Он имеет в виду нежить? К тому же, они говорили что-то про «отступление на родину». Судя по всему, эти ребята всё-таки иностранцы… подданные королевства Рейдос.

*(Наставник, что такое?)*

(На складе нас поджидает враг. Приготовься, не ослабляй бдительность)

*(Угу. Поняла)*

Перевод – VsAl1en

White WebMaster: