Warning: Array to string conversion in /www/wwwroot/loghorizont.ru/wp-content/plugins/autodescription/inc/classes/internal/deprecated.class.php on line 1699
Раздел №1220. Потомство Императора Ку - Эра магов - Переводы ранобэ
X

Раздел №1220. Потомство Императора Ку — Эра магов

Река Фэй, как следует из названия, была процветающим местом. В мирные дни акватория Фэй располагала богатыми минеральными ресурсами. Многие существа жили в этой области. Будучи знаменитым плодородным районом в Центральном Континенте, Река Фей была также богата рыбой.

Владелец этой удивительно богатой территории, безусловно, был не кем-то обычным.

Нынешний владелец акватории Фэй был прямым потомком императора Ку по имени Цзи Ву. Цзи Ву проявил свои великие таланты с детства. Согласно некоторым расплывчатым историям, Цзи Ву был довольно удачливым и был удивительно сильным. Ему еще не было сорока лет, но он уже хорошо подготовился к совершенствованию как Верховный Маг. И теперь он ждал только подходящего момента, чтобы сделать последний шаг.

Возвышающаяся гора около воды Фэй называлась «Дай Юэ». Горная цепь простиралась на десятки тысяч миль в длину и выглядела как гигантский дракон, извивающийся у реки. Гора была высокой, но с обеих сторон горы можно было найти много плоских участков. Поэтому, люди, живущие в этом районе, предпочитали строить города и деревни на склонах гор, особенно в главном городе этого района.

Главный город акватории Фэй был расположен на самом дальнем востоке горы, простираясь на сотни миль вдоль склона горы. Казалось, что он ныряет в реку, как голова дракона. Это был великолепный город.

Гора Дай Юэ была похожа на гигантского дракона с главным городом в качестве головы дракона. Вниз по горе находились три главных притока реки Фэй. Три притока были также связаны с семидесяти двумя меньшими притоками, которые можно было бы считать центральной областью всей реки Фэй.

Из-за возвышающейся горы и места встречи трех основных притоков, эта область была богата природными силами. Под горами была создана большая подземная пещера, излучающая неиссякаемые природные силы, питающая гору.

С большого расстояния самая высокая вершина горного хребта была обернута слабым пурпурным туманом. С вершины до подножия горы, здания на склоне горы были окружены пурпурным туманом. Они были похожи на небесные дворцы и казались довольно загадочными.

Все реки затоплены, включая реку Фэй, которая была быстро протекающей великой рекой. Вода поднималась во всех направлениях от реки, но перед самой высокой вершиной горы Дай Юэ река отступила, как будто она была заблокирована невидимым экраном. Ни одна капля воды не могла приблизиться к крупному городу, и даже здания у реки не пострадали.

Внутри города, у дверей каждого здания, находился большой глиняный сосуд с пресной водой. В каждом чане было несколько нежных листьев лотоса, на которых стояли цветущие лотосы.

Эти лотосы были окружены слабым светом. Свет, излучаемый этими лотосами, слился воедино и стал гигантским световым щитом, который покрыл весь город. Внутри щита, отовсюду чувствовался слабый освежающий аромат и слышался священный голос, говорящий что-то неясное. Люди в городе все улыбались и были неторопливы. За пределами города, повсюду плавали трупы. По сравнению с этой жалкой сценой, город Фэй Шуй был как рай.

На бескрайней водной глади за городом остановился большой отряд. Человеческие воины молча стояли на плотах, глядя на светящийся город. Это был отряд борьбы с наводнениями. Река Фэй была важным водным каналом. Согласно плану Си Вэнь Мина, реку Фэй необходимо было углубить и соединить с другими водными каналами, чтобы вся избыточная вода в мире могла быть направлена ​​в Последнюю Землю, и люди могли вернуться к своей жизни. Место встречи трех главных притоков имело важное значение, в этой области нужно было проделать большую работу.

Однако, немало посланников были выброшены из города со сломанными ногами. Позже жители города дали свое последнее предупреждение: если отряд по борьбе с наводнениями осмелится отправить еще одного человека в город, чтобы говорить чепуху, на этот раз будет выброшен труп.

Тот, кто руководил этим отрядом по борьбе с наводнениями, был двоюродным братом Си Вэнь Мина по имени Си Вэнь Бин. Люди из семьи Си Вэнь Мина всегда имели особую способность управлять водными каналами и повышать несущую способность рек. Си Вэнь Мин не назначил Си Вэнь Бина ответственным, потому что он был двоюродным братом. Вместо этого, он был уверен, что Си Вэнь Бин и его люди были достаточно способны для этой задачи.

Стоя на плоту, Си Вэнь Бин, чье лицо было почти покрыто бородой, кричал в гневе: «Чего хочет Цзи Ву? Почему в его городе так много странных людей? Чего они хотят?»

Издалека виднелась великая водная армия на другой стороне города, стоящая перед войсками Си Вэнь Бина. Эта армия не показала никаких признаков атаки, но молча плыла по воде.

На спине драконьего кита свернулась змея Сян Лю длиной в несколько миль, лениво покачивая своими восемью гигантскими головами, время от времени изливая яд в сторону Си Вэнь Бина.

Эта змея Сян Лю была ужасно провокационной, но, прежде чем начать атаку, Си Вэнь Бин ничего не предпримет.

Долго размышляя, Си Вэнь Бин запрыгнул в небольшую шлюпку с несколькими из своих доверенных воинов и направился в город. Все они были Божественными Магами. Поэтому, расстояние в десятки миль заняло у них всего несколько вдохов.

Чтобы показать свою вежливость и уважение, Си Вэнь Бин не летал. Вместо этого, он решил придерживаться самого традиционного этикета. Он подошел к городским воротам и глубоко поклонился воротам.

«Дорогие командиры на городской стене, пожалуйста, отправьте мое сообщение лорду Цзи Ву». С.И. Вэнь Бин глубоко вздохнул и громко сказал: «Я — Си Вэнь Бин, потомок императора Сюаньюаня, потомок императора Чжуань Сюй, племянника маркиза Чун, Си Си. Пожалуйста, я хочу поговорить с лордом Цзи Ву «.

Сужая глаза, Си Вэнь Бин продолжил вежливо: «Я — потомок императора Чжуань Сю. Лорд Цзи Ву и я, мы настоящие родственники. Пожалуйста, лорд Цзи Ву, ради нашей общей родословной, поговори со мной».

Цзи Ву был потомком императора Ку, который был племянником императора Чжуань Сю. Император Ку и император Чжуаньсю были потомками императора Сюаньюаня. Си Вэнь Бин был потомком императора Чжуань Сю. Поэтому, он и Цзи У были родственниками. В частности, Си Вэнь Бин должен быть дальним дядей Цзи Ву.

Си Вэнь Бин на самом деле не был прямым потомком императора Сюаньюаня, но он был настоящим старейшиной Цзи Ву, поэтому Цзи Ву должен был открыть для него городские ворота, несмотря ни на что.

Сверху городской стены слышен шум. Через некоторое время, на городской стене появилась большая группа воинов с ярко окрашенными доспехами. Мужчина средних лет подошел к городской стене. Он был высоким и крепким, даже с величественным видом. Держа руки за спиной, этот человек посмотрел вниз, а затем холодно рассмеялся.

«Вы сказали, что мы родственники, но почему вы не пришли раньше? Почему вы отправили мне этот мусор? Вы презираете меня?»

‘Вы уже отправили отбросы … Зачем вам приходить сейчас?’

«Возвращайся. Мне все равно, кто ты. Родственники или нет, никто не может коснуться даже травы на моем месте. Кто осмелится сделать что-либо без моего разрешения, я отрежу его когти!»

Следуя агрессивному голосу Цзи Ву, два священника с улыбкой подошли. Они были одеты в длинные белые одежды со свежими лотосами на волосах.

White WebMaster: