Warning: Array to string conversion in /www/wwwroot/loghorizont.ru/wp-content/plugins/autodescription/inc/classes/internal/deprecated.class.php on line 1699
Раздел №121. Усадьба феодала - Переводы ранобэ
X

Раздел №121. Усадьба феодала

Усадьба, принадлежащая феодалу, находилась в центре города. В месте, где пересекаются жилые районы, различные резиденции аристократов и торговый квартал. Если Уруши настроен серьёзно, то такое расстояние мы преодолеем за 5 минут.

Приятно.

Фран прикрыла глаза, подставляя лицо ночному ветерку. Ветер на самом деле был холодным, но Фран, одетая в Сэт Чёрной кошки, имела Защиту от холода, так что ей было в самый раз.

« Хорошо, что сейчас ночь.»

Оуу?

Мы мчались на максимальной скорости. Да ещё и использовали Воздушный прыжок посреди города. Днём бы мы были у всех на виду.

« Мм, вроде бы добрались»

Конечно же, ворота усадьбы были как следует закрыты. Перед ними стояли охранники, похожие на солдат, и они внимательно осматривали всё вокруг.

« Как бы нам получше организовать встречу с феодалом?»

Попросим тех стражей.

« Да ну, они ни за что не согласятся.»

Девочка-искатель ранга D, которая пришла посреди ночи на не назначенную встречу. Вот так согласится на встречу либо невероятный добряк, либо лоликонщик со скрытыми мотивами.

Тогда, попросим Фурта и Сатию.

« Вот как.»

Сказать, что ну о-о-очень нужно встретиться с Их Высочествами. Ну, непонятно, разрешат ли в такое время, но… Это единственный нормальный способ. Попробуем.

Чтоб не выглядеть подозрительно, Фран спокойно подошла к воротам. Охранники, похоже, задумались, почему это ребёнок гуляет ночью один. Смотрят на Фран подозрительно.

Ребёнок?

В такое время?

Скажите

Ч-чего тебе?

Отлично, они не собираются её тут же прогнать.

Я пришла встретиться с друзьями.

А ты не перепутала место? Здесь находится усадьба уважаемого Феодала.

Не перепутала. Они остановились здесь.

Ха-ха-ха, да здесь останавливаются только королевские семьи и аристократы.

Хватит уже дурачиться. Давай-давай, пора домой. Детям уже пора баиньки.

Неплохие эти парни. Видно, что не издеваются, а действительно переживают за ребёнка.

Фурт и Сатия должны быть здесь. Друзья.

Ха? Кто?

Погоди. Вроде бы у кого-то из королевской семьи Фириаса и вправду такие имена.

Действительно. Но не может же это дитя дружить с ними?

Вроде бы они что-то такое говорили… Эй, девочка.. Гм, девушка, не назовёте ли вы своё имя?

Мм? Фран.

Точно!

Эм… П-подождите немного, пожалуйста.

Мы ждали, пока страж проверит, действительно ли это Фран.

И вот, 30 минут спустя.

Фран, ты пришла нас проведать!

Я так рада, ты пришла в гости!

Да. Я тоже рада.

А мы слышали новости! На кулинарном конкурсе продаются твои уникальные блюда!

Наши подчинённые говорили, что очень вкусно! Я бы тоже очень хотела попробовать!

Так приходите купить в лавке.

Такие радости недоступны королевской семье. Мы не можем открыто сказать, что нам не нравится еда, которую готовят здесь, да и вечно нужно проверять, не отравлено ли

Ну да. Для Принца и Принцессы сложновато пойти в город за покупками и развлечениями. Тем более, после того, как их пытались убить — мало ли, что случится в городе. Камергер Сельд, стоящий рядом с близнецами, сделал недовольную гримасу.

Тогда, можно по-секрету съесть сейчас. Вот.

Оо! Это знаменитые булочки с карри?

Да ещё и до сих пор тёплые!

Высший класс!

Да.

Обязательно съем!

Близнецы держат в руках булочки. Эй-эй, а как насчёт проверки на отраву? Сельд, хоть и кривится, но ничего не говорит. А может, подчинённый, который им про булочки рассказал — и есть Сельд?

Ого, он и вправду стал доверять Фран. Ну, у Фран нет причин травить Принца и Принцессу.

Ммм!

Вкуснятина. Впервые ем что-то такое острое и вкусное!

Я тоже. Очень вкусно.

Как не прискорбно, действительно вкусно.

Я рад, что булочки популярны. Даже королевской семье нравятся.

Всё таки карри — непревзойдённо!

Да, я могу понять, почему ты так считаешь, Фран.

Мм.

Фран торжествующе смотрит на этих троих, наслаждающихся булочками.

« Фран, нужно уже спросить о главном.»

Эх, услышав похвалу в адрес карри, она уже забыла о том, зачем мы пришли.

Феодал приходил с вами встретиться?

Верно.

Что-то случилось, Фран?

Честно говоря, у меня есть просьба.

Ух-ты, какая? Постараемся её выполнить!

Хочу увидеться с феодалом.

С господином Родасом? Зачем?

Завтра произойдёт переворот.

Что? Переворот?! В каком смысле?

Услышав о перевороте, конечно же он не смог удержаться. Сельд включился в разговор.

Фран всё им объяснила.

О том, что второй сын феодала в сговоре с алхимиком готовят переворот. И что они используют для этого еду с лавки третьего сына. И о том, что убийца уже нанят.

Как только Фран закончила рассказ, Сельд сорвался на ноги.

Сельд, сейчас же лично встреться с господином Родасом!

Слушаюсь!

Вы верите?

Похоже, у них нет и крупицы сомнений, безоговорочно верят словам Фран.

Тебе — конечно верим.

К тому же, изображения, сделанные Уруши, только подтверждают всё это.

За такую ложь могут запросто повесить. Да и зачем тебе врать о таких вещах?

В общем, Сельд пошёл на встречу. Да уж, королевская семья. Не прошло и 5 минут, как Феодал лично пришёл сюда.

Вы звали меня, Принц Фурт, Принцесса Сатия?

Да. Для начала познакомим вас. Это наш близкий друг.

Искатель приключений, Фран. Приятно познакомиться.

Фран приветственно подняла руку, и Феодал благосклонно кивнул. Хоть он и с весьма благородной семьи, не сердится на такое приветствие. Вот оно — влияние королевской семьи. Ведь если проявить плохие манеры по отношению к другу Их Высочеств, можно ощутить на себе весь их гнев.

Гм. Я — Феодал Баруборы, Родас. Крайстон. Так по какому же поводу меня позвали? Чтобы нас познакомить?

Нет, не для этого. Чтобы вы выслушали её рассказ.

? Хорошо.

Хоть он и отлично сдерживал свои аристократические замашки, всё же на мгновение его брови поднялись вверх. Наверное, в душе он весьма удивлён происходящим. Но держит себя в руках, и сосредоточился на рассказе Фран.

Речь о ваших сыновьях, втором и третьем.

О Бруке и Вэйнте?

Да.

Фран повторила Феодалу всё, что рассказала перед этим. Конечно, он не мог поверить в то, что его собственные дети планируют переворот.

Глупости! На каких основаниях вы такое утверждаете!

Не раздумывая, он начал кричать на Фран.

Это правда.

А доказательства есть?

Не обращая внимания на Принца с Принцессой, он вскочил с кресла, продолжая кричать.

Уруши.

Оуу!

Чт.. Что вы делаете?

Всё хорошо, господин Родас. Не противьтесь этому.

Но.. но ведь..

Ооооуууу!

Гх! Это..!

Смотря на изображения, переданные магией Уруши, Феодал нахмурился. Это не то, что он может принять. Для него это не доказательство.

Разве могу я поверить таким доказательствам? Но эта девочка знает, как выглядит Зерайс…? Да и арестов в этом году действительно больше, чем обычно.

Бурчит себе под нос.

Что думаете? Господин Родас.

Всю городскую стражу вот так просто не уберёшь. Да и доказательств недостаточно.

Но если у них получится? И завтра произойдёт переворот?

Я бы хотел спросить у вас, Ваши Высочества. Вы верите этой девочке?

Безусловно.

Вот как…

Феодал опустил голову и задумался. Наверняка в его голове сейчас ещё то противостояние.

Вера в своих сыновей и подозрения. Пусть они и с другой страны, но разве можно проигнорировать слова Принца и Принцессы? Или же его долг — принять их слова на веру? К тому же, можно ли верить изображениям, сотворённым магией, ещё и не понятно от кого?

И вот, он принял решение.

Хорошо. Я прикажу ночной страже, они задержат сыновей. Доказательств недостаточно, поэтому их нельзя арестовать, но можно взять под конвой. И привлечём больше стражей, чтобы разыскать алхимика Зерайса и Зельсрида.

Мы дадим вам и наших стражей. Пусть их немного, но лучше, чтобы сейчас действовало как можно больше охраны.

Хотелось бы сразу задействовать побольше стражей и арестовать Брука и остальных, но что поделать, будем использовать, что есть. Да и стражи Принца с Принцессой присоединиться к поиску.

Хорошо.

Куда вы?

Он окликнул Фран, поднявшуюся с места. Наверное, он думал, что она будет ждать здесь.

Найду доказательства.

Хоть Зельсрида, хоть Зерайса — кого бы мы не поймали, будет неплохо.

« Уруши, полагаемся на твой нос.»

Оуу!

Ну, мы пошли!

Перевод: Ната

White WebMaster: