Ди Фуйи был тронут. Она может уловить аромат его души? На каждом этапе своей жизни его душа имела другой запах. Этот запах также отличался в зависимости от уровня его духовной силы, но большинство людей не смогли бы легко определить разницу.
Он обычно маскировался, используя разные личности. Он намеренно использовал свою духовную силу, чтобы скрыть свою личность, чтобы другие люди не смогли узнать его. Однако ни одна из его трансформаций никогда существенно не отличалась от его истинной личности. Все запахи его различных личин оставались более или менее одинаковыми.
К счастью, знания Гу Сицзю в области метафизики не были глубокими. Иначе она легко узнала бы его по запаху. Способность различать запах души была редкой, и вероятность того, что кто-то способен на это, была одна на миллион. Он не ожидал, что она окажется одной из самых талантливых.
Ди Фуйи моргнул в ответ на ее предположение: «Неужели теперь, когда я стал моложе, от меня пахнет молоком?»
Гу Сицзю не знала, что ответить. Как он вообще мог такое сказать? Она посмотрела на его длинные, густые ресницы и улыбнулась: «Ты думаешь, что ты ребенок?»
Ди Фуйи съежился в ее руках: «Это может быть причиной».
Теперь Гу Сицзю была уже зрелой женщиной, и ее грудь больше не была плоской. Ди Фуйи случайно коснулся нижней части ее груди, когда попытался прижаться головой к ее рукам, и тут же замер. Гу Сицзю быстро отодвинулась, чтобы держать грудь вне досягаемости.
Хотя внешне он был похож на ребенка, его мышление было таким же зрелым, как у подростка. Гу Сицзю не хотела, чтобы он использовал ситуацию в своих интересах.
Тем не менее, Ди Фуйи вел себя прилично и быстро извинился перед ней с покрасневшим лицом.
Гу Сицзю взглянула на него. Она предположила, что он пытается использовать ее в своих интересах, но быстро отбросила эту мысль при мысли о его поведении в течение последних шести месяцев. Он не был похож на грязного подонка.
Она была немного виновата в своем предположении. Она тряхнула головой, как бы принимая его извинения.
Ди Фуйи поджал губы: «Ты не обиделась?»
Может быть, она слишком легкомысленно относится к барьеру между мужчинами и женщинами? В конце концов, она уже была помолвлена и в настоящее время является невестой Ди Фуйи. Однако теперь она держала в своих объятиях другого мужчину.
Она не знала, что «другой мужчина», которого она обнимала, на самом деле и был Ди Фуйи.
Ди Фуйи было не по себе от того, что она не возражала быть так близко к кому-то еще. Гу Сицзю не имела ни малейшего представления о тех размышлениях, которые происходили в его голове: «Мне не все равно, но ты мой друг, и ты не собирался использовать меня в своих интересах. Я никак не могу ударить тебя, чтобы избавиться от своего разочарования. Более того, твое маленькое тело все равно не выдержит такого удара. Я могу только проигнорировать это, так как не могу взять назад то, что ты только что сделал».
Должно быть, именно поэтому она была так спокойна. Она всегда была очень щедра по отношению к своим друзьям.
Ди Фуйи пристально посмотрел на нее: «Я возьму на себя ответственность за свои действия».
Гу Сицзю нахмурился: «Ответственность?»
«Я женюсь на тебе», — сказал Ди Фуйи.
Девушка поджала губы и тут же оттолкнула его. Затем она встала и вошла в экипаж: «Я чувствую, что нам следует держаться на расстоянии. Ты можешь сам управлять экипажем».
Ди Фуйи лишился дара речи, так как его только что отвергли.
Он вздохнул, обдумывая свой поступок. Возможность, ради которой он так упорно трудился, наконец-то появилась, но он позволил ей так легко ускользнуть. Если он и дальше будет так себя вести, она, скорее всего, больше к нему не прикоснется.
На самом деле, он был вполне удовлетворен, просто находясь в ее объятиях. Однако даже если бы она не устала носить его на руках, он чувствовал бы себя немного женоподобным, если бы так продолжалось и дальше.
Он посмотрел на свое собственное тело и жалобно хлопнул себя по виску. В последнее время его тело прошло через многое, и он никогда раньше не сталкивался с подобной ситуацией.