Оглавление: Дьявол во плоти

Глава 914 • Дьявол во плоти

Гу Сицзю каким-то образом чувствовала энергию, исходящую от мерцающей звезды. Когда она смотрела на нее, в ее сердце разливалось тепло.

«Звезда такая тусклая и маленькая, — сочувственно сказала Гу Сицзю, — она даже не такая яркая, как звезды вокруг нее».

Ди Фуйи наклонился к ней и тоже посмотрел на звезду. Затем он глубокомысленно произнес: «У каждой звезды есть свое время, чтобы сиять».

«Интенсивность яркости звезды почти одинакова в течение всего года, не так ли? Иногда она будет ярко светить. Однако маленькая звезда никогда не превратится в большую», — Гу Сицзю продолжала рассказывать ему все, что знала о звездах.

Она повернулась и посмотрела на самую большую звезду: «Эта звезда такая ослепительная! Как бы мне хотелось, чтобы моя маленькая звездочка была хотя бы наполовину такой же яркой».

Если маленькая, незаметная звезда действительно представляла ее, она надеялась, что это светило будет находиться рядом с большой звездой, чтобы обе звезды могли смотреть на мир вместе, охраняя простых людей. Она не хотела служить фоном для нее.

«Все возможно. Когда-нибудь маленькая звезда будет светить еще ярче, чем большая, — сказал Ди Фуйи полусерьезно, полушутя. Он поцеловал ее в щеку. — Продолжай работать над этим!»

Его теплое дыхание мягко долетало до ее ушей. Гу Сицзю почувствовала, что краснеет. Затем она слегка подняла лицо вверх.

Не колеблясь, Ди Фуйи переместился рядом с ней, заняв половину стула: «От чего ты прячешься? Ты боишься меня или просто стесняешься?»

Боялась ли она его или стеснялась?

Уголки ее рта поползли вверх. Внезапно она приблизилась к нему. Ее лицо было совсем близко от его лица. Она прищурилась: «Ты думаешь, я тебя боюсь?»

Ди Фуйи устремил свой взгляд на ее лицо, которое было в пределах досягаемости. На таком близком расстоянии он мог ясно видеть тонкие волоски на ее лице. Ее глаза были живыми и яркими. Выражение ее лица раньше было довольно холодным, но сейчас она выглядела просто как гордая и жизнерадостная маленькая лисичка-маленькая лисичка, которая заставляла его хотеть завоевывать и владеть.

Он чувствовал, как кровь приливает к его груди, но все еще мог сохранять самообладание. Он покачал головой и честно ответил ей: «Нет, ты никогда меня не испугаешься».

Гу Сицзю была очень довольна. Его ответ показался ей наиболее подходящим.

Ей хотелось лечь в прежнее положение. Внезапно у нее перед глазами все затуманилось. Прежде чем она поняла это, он уже наклонился, чтобы встретиться своими устами с ее губами: «Но я действительно хочу видеть, как ты краснеешь…»

Ее сердце бешено заколотилось, как бы она ни старалась успокоиться. Однако на этот раз она не стала избегать мастера. Она даже не закрыла глаза.

Ему хотелось увидеть, как она покраснеет. Она, конечно же, не позволит ему этого сделать.

Она пристально посмотрела ему в глаза.

Его брови были изящны и грациозны. Уголки его глаз слегка приподнялись. Овал лица была несравненно совершенен. Нос у него был прямой и элегантный. Его темные глаза были как будто нарисованы, достаточно глубокие, чтобы она тонула в них.

Ди Фуйи удивленно прищурил глаза. Девушка была необычайно упряма.

Однако ему нравилось, какой она была.

Он взмахнул ресницами и осторожно закрыл глаза, словно потерпел поражение в их напряженном обмене взглядами.

Гу Сицзю чувствовала себя очень уверенно. Она схватила его за плечо, повернулась и взметнулась, чтобы быть над ним, прижимаясь к его телу. Ее сердцебиение ускорилось, но она все же сумела игриво взглянуть на него с ухмылкой: «Ты тоже неплохо выглядишь, когда краснеешь».

Как совершенно кокетливая женщина, она ласкала его губы пальцем: «Твои губы такие мягкие и привлекательные…»

Ди Фуйи полулежал, его темные волосы рассыпались. В глазах мастера промелькнуло что-то вроде любовного заигрывания. Он смотрел на нее с улыбкой, покорно принимая все ее ласки, словно безобидный кролик.

Автор: White WebMaster

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 49 queries in 1,110 seconds.