Гу Сицзю последовала указаниям Ди Фуйи и полностью активировала свою духовную силу, чтобы совершить этот гигантский прыжок. Она действительно сделала это! Она взлетела на вершину утеса!
В первый раз, когда она взлетела на вершину без чужой помощи, она почувствовала себя такой свежей! Она ощущала себя великолепно, так как в ее легких циркулировал свежий воздух.
«Ты счастлива?»— Ди Фуйи вытер ей пот со лба.
Он думал, что она упадет, по крайней мере, несколько раз, но, к его удивлению, она сделала это после всего лишь двух неудачных попыток.
«Ну конечно!» — Гу Сицзю чуть не бежала по кругу из-за всей этой счастливой энергии, разливавшейся внутри нее.
Но Гу Сицзю всегда была очень спокойна, и она только улыбалась, хотя была в восторге. Она почти не показывала свои эмоции публично и только прыгала, как ребенок, в своей комнате, когда была одна. Однако сейчас ей действительно хотелось попрыгать.
Похоже, что Ди Фуйи не лгал ей — она могла бы вчера вскочить на вершину утеса, если бы овладела этими навыками. Она могла только винить себя за то, что пропустила его урок.
Ди Фуйи посмотрел в ее улыбающиеся глаза, и тоже не мог удержаться от улыбки: «Ты сейчас запляшешь!»
«Да!» — ей действительно очень хотелось потанцевать.
Ди Фуйи дернул ее за рукав, и внезапно посреди пустоты возник столб. Он предложил серьезным тоном: «Как насчет танцев на шесте?»
Гу Сицзю онемела.
«Я помню, как ты говорила, что очень хорошо танцуешь, и даже хотела станцевать, находясь в моем теле, — мягко сказал Ди Фуйи. — Мне было любопытно, о каком танце ты говоришь, так как я никогда раньше такого не видел. Почему бы тебе не показать мне это?»
Гу Сицзю не хотела танцевать на шесте; она боялась, что мастер может возбудиться после того, как она закончит танцевать.
«Сейчас не самое подходящее время для танцев, потому что уже довольно поздно и холодно. Кроме того, мне нужно еще девять раз попасть на вершину, чтобы завершить свое наказание. Поэтому я лучше приберегу свою энергию для полетов», — она полетела прямо на дно ущелья.
«Я могу уменьшить твой штраф вдвое, если ты будешь хорошо танцевать»,— Ди Фуйи схватил ее за руку у подножия утеса.
Гу Сицзю нахмурилась: «Ты ведь сказал, что никогда не сделаешь скидку?»
«Хммм, я сделаю исключение, если ты будешь хорошо танцевать».
Так! Ложь! Как он определит «хорошо» ли она танцует? Это будет напрасной тратой ее усилий, если он скажет, что танец был недостаточно хорош после того, как она закончит.
«Мне нужен специальный костюм для танцев, а также несколько поп-песен…» — начала оправдываться Гу Сицзю.
Ди Фуйи стал еще более любопытен, выслушав ее: «Какой костюм тебе нужен? Может быть, он у меня и есть. Что касается поп-песен, то я могу играть их сам на своем инструменте».
Гу Сицзю объяснила ему насчет костюма: ей нужна была майка и короткие штаны, но лучше всего, если бы это была мини-юбка.
Ди Фуйи выслушал, а затем некоторое время смотрел на нее: «Ты уверена… что такой костюм подойдет?»
Гу Сицзю почувствовала облегчение, так как поняла, что у него нет таких вещей. Таким образом, она пыталась обмануть его: «Только в таком костюме танец будет действительно хорош. В противном случае, танцевать бессмысленно. Но поскольку сейчас у нас нет костюма, мы должны отложить это…»
Прежде чем она закончила говорить, Ди Фуйи достал из своей сумки рулон ткани. Это был очень эластичный материал, и он блестел в лунном свете.
Он посмотрел на девушку: «Как же мне скроить?— Он протянул ей кисточку и бумагу, — Вот, нарисуй костюм, а я позабочусь об остальном».
Гу Сицзю оцепенела. Она чувствовала себя так, словно только что уронила на ногу огромный камень.