Warning: Array to string conversion in /www/wwwroot/loghorizont.ru/wp-content/plugins/autodescription/inc/classes/internal/deprecated.class.php on line 1699
Глава 65 • Дьявол во плоти - Переводы ранобэ
X

Глава 65 • Дьявол во плоти

Глава 65. Твоих рук дело?

Остальные солдаты пытались понять, в чем причина суматохи. Все были в шоке, когда увидели нечто странное.

Небо всё еще было темным, и никто не мог разглядеть, что произошло после того, как костюм упал на землю.

Солдат с высокой квалификацией, который был экспертом кунг-фу, спрыгнул со стены, чтобы осмотреть окрестности. Все беспокоились за него.

Спустя некоторое время он появился в поле зрения и, сделав несколько прыжков, снова поднялся на стену. В руках он держал стопку вещей.

Среди них был аккуратно сложенный черный костюм, ходули и призрачная маска…

— Что это такое? – спросил командир.

Солдат преклонил колени и доложил:

— Сэр, мы нашли это на берегу, но мы никого там не видели.

— Эта стопка – твоих рук дело? Как аккуратно! – сказал командир.

— Это не я, вещи уже были сложены и лежали на камне.

Командир удивленно посмотрел на одежду. Костюм летал в воздухе, но не прошло и минуты, как солдат спрыгнул вниз со стены. Одежда была сложена так аккуратно, что даже те, кто умел отменно гладить, не смогли бы так быстро справиться с задачей…

Где-то поблизости точно был легендарный мастер! Поэтому солдаты решили доложить о случившемся…

Гу Сицзю проспала у себя в комнате целый день. Никто не смел тревожить ее без разрешения, но вечером она проснулась из-за какого-то шума снаружи.

Она была профессиональной убийцей и привыкла спать с открытыми глазами. Поэтому даже слабый шум мог привлечь ее внимание. Раньше она никогда так долго не спала.

Проснувшись, девушка помассировала виски, чувствуя небольшое головокружение. Всё-таки она находилась в теле ребенка, а детям нужно больше спать, потому что они быстро устают.

Раньше было по-другому: в прежнем мире она была полна энергии, даже если не спала три дня подряд.

Гу Сицзю пыталась прислушаться к разговору за дверями спальни и смутно поняла, что происходит.

Здесь были ее отец и пятая сестра, Гу Тяньи.

Гу Сицзю не говорила, что ее нужно разбудить, поэтому слуги встретили гостей без энтузиазма.

Гу Сетянь был зол: его дочь впервые обращалась с ним так грубо. Гу Тяньи пыталась усугубить ситуацию и подливала масла в огонь.

Гу Сицзю знала, что ее слуги будут стоять на своем и не уступят генералу.

Он пытался запугивать их и угрожать, но они не поддавались, и это сводило генерала с ума. В конце концов, Гу Сетянь приказал своим солдатам и охране схватить горничных и наказать их!

Гу Тяньи стояла в стороне и довольно смотрела за тем, что происходило.

— Как эти люди смеют оскорблять отца! – она делала вид, что тоже расстроена.

Гу Сетянь был вспыльчивым человеком. Он бил солдат, если они с ним не соглашались. Став генералом Бяо Ци (высшее звание в армии), он, конечно, изменился в лучшую сторону, но прежние черты остались у него в крови!

Перевод: rus_bonequinha

White WebMaster: