Оглавление: Бесподобный воинственный бог

Глава 572. Сестренка

Лин Фенг слушал завывание ветра. Он будто чувствовал скорбь девушки. Ее брат такой же молодой, как он, и обладал природными талантами.

Такое тихое, приятное место. Старший брат умер таким молодым. Как могли не печалиться старик и девушка?

Но улыбка девушки все еще такая невинная и чистая.

«После того, как брат ушел, мы с дедушкой объездили каждый уголок. Искали везде, в глухих горах. На этот раз приехали в Драконий город. Увидев этот горный хребет, мы остановились, чтобы пожить здесь немного» — сказала девушка. Старик водил ее с собой, в поисках зеленых мест, он искал цвет жизни.

«Ты такого же возраста, как мой брат, у тебя тоже есть способности. К тому же, ты еще жив. Что не дает тебе порадоваться?»- девочка смотрела на Лиг Фенга. Глядя, как она искренне улыбается, Лин Фенг слегка смутился. Он действительно жив, его способности рано или поздно восстановятся. Его ожидают любящие родители и женщина. Так почему же он такой холодный?

«Ох…» — глубоко вздохнув, Лин Фенг поднялся на ноги и медленно повернулся уходить. Глядя на место изумрудного цвета вдалеке, он пошел.

Девочка тоже поднялась, похоже, желая идти следом.

«Дитя» – позвал старик. Девочка остановилась и повернулась к нему. Он кивнул ей: «Пусть он идет один»

Девочка взглянула на Лин Фенга и кивнула.

Лин Фенг медленно шел вдоль склона горы в направлении участка изумрудного цвета.

Его шаги все еще были медленными, но сердце спокойно. С каждым шагом склон становился круче.

Перед глазами навис утес, а под ним изумрудная трава.

Лин Фенг остановился, медленно сел, а затем лег на спину и посмотрел на синее небо с белыми облаками.

Закрыв глаза, Лин Фенг постарался глубоко дышать, вдыхая жизнь.

Так он провел целый день. Ни старик, ни девушка не тревожили его, как будто позабыв о нем.

Лин Фенг по-прежнему лежал там. Но он сам не помнил свои телесные потоки энергии. Он никогда не препятствовал специально этим природным потокам. Его дыхание стало устойчивым. Он еще никогда так не дышал.

Со времени его прибытия в этот мир, его сердце было как будто плотно затянуто, дыхание было частое и краткое. Совсем не такое как теперешнее, естественное, спокойное.

«Обедать» — Лин Фенг услышал, как кто-то позвал, а затем услышал звук быстрых шагов.

Он повернулся и увидел, как к нему быстро идет девушка. Она принесла поднос с едой.

«Ты целый день не ел. Голоден? Смотри, я тебе приготовила кое-что вкусное» — девочка поднесла пиалу, его обдало аппетитным ароматом. Лин Фенг не удержался и потянул носом.

«Это жареное мясо дикого носорога, оно укрепляет тело» – девушка говорила, держа пиалу перед лицом Лин Фенга, и все так же, как раньше, улыбалась.

Лин Фенг приподнялся и сел. Похоже, он сгорал от нетерпения.

«Давай, кушай» – девочка дала ему поднос. Она увидела на его лице светлую улыбку, чему удивилась.

Сейчас в глазах Лин Фенга не было прошлого холода, не было бесчувственности, не было жестокости. Их наполняла надежда и жизнь. Кроме желания поскорее поесть, в них не было каких-либо других желаний.

«Б… брат» — еле слышно сказала девочка, будто видела сон. Лин Фенг обомлел.

Но он сразу вновь улыбнулся. Он опустил руку на ее голову и погладил ее по волосам.

«Отпусти меня» — девочка с упреком посмотрела на него, как будто она хорошо знала, что он это сделает.

«Если бы у меня была такая сестра, как ты, я бы очень обрадовался» — сказал Лин Фенг самому себе. Потом вытащил жареное мясо и разорвал на два кусочка. Один из них он дал девочке.

«Разделим пополам»

«Ага, пополам» — девочка с благодарностью приняла кусок мяса и принялась есть с большим аппетитом без капли застенчивости. Лин Фенг качал головой и улыбался. Он и сам ел лишь бы как.

Наевшись, оба они очень довольные, лежали на спину.

«У меня полный живот» – девочка повернула голову и смотрела на Лин Фенга. Она выглядела очаровательно.

Лин Фенг тоже повернулся к ней и улыбался.

Увидев это, она подумала, что Лин Фенг улыбается так же приятно, как улыбался ее брат, так же чисто и жизнерадостно.

«Можно я буду называть тебя братом?» – простодушно спросила она.

Лин Фенг застыл на мгновение, а потом еле заметно приподнял уголки рта, улыбаясь: «А я как раз хотел себе сестренку»

«Договорились!» – девочка протянула ему свою ручку. И Лин Фенг пожал ее: «Договорились»

«Хи-хи! У меня снова есть старший брат, – она лежала, раскрыв руки. – Брат, а я еще не знаю твоего имени»

«Лин Фенг»

«Лин Фенг! – повторила девочка еле слышно. – Дедушка еще не знает, что у меня снова есть брат. Он обязательно обрадуется!»

«А если он подумает, что я тебя обманываю, что будем делать?» – спросил Лин Фенг с улыбкой.

«Нет, не подумает. Это он на вид такой серьезный, а в душе очень добрый. А то как бы он стал таким хорошим врачом?» – весело сказала девочка.

Лин Фенг кивнул. Врач исцеляет больных, спасает раненных. Если бы он был злым, то не смог бы стать таким хорошим лекарем.

Лин Фенг понимал, что, несмотря на то, что его положение было очень тяжелым, старик все равно помог ему. Это говорило о его добрых намерениях.

«Пошли, вернемся к дедушке» — девушка потянула Лин Фенга за руку, чтобы поднять на ноги. Потом она быстро зашагала к хижине.

Старик все еще приводил в порядок свои целебные травы. Когда он увидел Лин Фенга и девушку, то невольно застыл. Сейчас на лице Лин Фенга была улыбка. Своими глазами он пристально смотрел на него и понял, что тот улыбается искренне. Это удивило старика.

«Хорошая приспособляемость, высокая восприимчивость» — пробормотал старик. Он лишь кивнул Лин Фенгу. Он и подумать не мог, что Лин Фенг так быстро изменит своё безразличие. Похоже, что его тело также быстро восстанавливалось.

Они дошли до старика. Едва Лин Фенг оказался перед ним, то сделал небольшой поклон. В его взгляде была видна искренняя благодарность.

«Дедушка, у меня теперь снова есть старший брат» — сказала девушка, удивив старика.

Опустив голову, он продолжил перебирать травы. И ничего не сказал, лишь чуть кивнул головой.

«Что такое дедушка? Ты не рад?» — спросила девушка у старика.

Тот медленно поднял голову и улыбнулся, хотя его глаза были такими же грустными. Он посмотрел на Лин Фенга и спросил: «Сначала я не хотел тебя спасать. Ты сам знаешь, в каком тяжелом положении находился. Но девочка сказала, что ты похож на моего умершего внука, ее старшего брата. Она настояла на том, чтобы я спас тебя. Когда ты очнулся, я не мог сделать ясного вывода о тебе. Я много думал. Надеюсь, в будущем ты не будешь применять силу, которая тебе не принадлежит. Лишь в тот день, когда ты возьмешь ее под полный контроль»

«Я понял» — Лин Фенг кивнул головой и еще раз поклонился старику.

«Хорошо, идите. Не тревожьте старика» – он махнул рукой и снова склонился над своими травами.

Автор: frank

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 17 queries in 0,334 seconds.