Оглавление: Власть Императора

Глава 2902. Еще Одно Прощание

Ли Цйе проигнорировал быка и достал меч раскаяния, а затем передал его Ду Вэньруюю: «возьми его обратно, это все еще определяющее сокровище твоего учреждения.»

«Вместо этого ты должен отдать его мне.» Жадные глаза быка загорелись и потянулись к нему.

— Бум!» В тот момент, когда он коснулся меча, его сдуло со всех четырех копыт, направленных вверх.

Меч не принял его, возможно, он ненавидел это существо, что привело к мгновенной атаке.

— Ба! Просто сломанный меч, ничего особенного в тебе нет. Раньше ты производил впечатление, когда рядом был пустынный святой, но теперь он мертв, посмотрим, как долго ты будешь сохранять хладнокровие. Ну же, вылезай из ножен, и я преподам тебе хороший урок, разорвав тебя на куски! Нет, я тоже превращу тебя в расплавленный металл, а остальное вылью в бездну, так что ты никогда больше не увидишь солнца!» Бык вскочил и сердито закричал.

— Зачем так много спорить со сломанным мечом?» Ли Цыйе бросил на него косой взгляд.

— Правильно…» Бык счел это логичным и выпрямился, чтобы посмотреть вниз на меч: «да, я не буду опускаться до его уровня, он вообще не может попасть мне в поле зрения. Иди и оставайся в таком дерьмовом месте, как раскаяние, ты все равно никому не нужен.»

— Лязг!» Меч властно загудел в ответ, словно тоже глядя на быка сверху вниз.

У этих двоих, должно быть, была давняя вражда, неизвестная посторонним.

Ли Цие усмехнулся и сказал Вэньруюю: «оставь это судьбоносному в будущем.»

— …- Вэньруй на мгновение заколебался, — ученик ли, поскольку меч принял тебя как мастера, теперь он твой.»

Он мог сказать, что меч был очень рад последовать за Ли Ци, если бы он взял его с собой.

«Я только проверял. Но это хороший меч, а джентльмен не берет чужие сокровища. Я не джентльмен, но все равно не возьму сокровища вашей академии.» Ли Цйе улыбнулся.

— Тогда мне придется бесстыдно принять его, Спасибо. — Венруй немного подумал, прежде чем поклонился и принял меч.

— Лязг!» На этот раз меч тихо загудел, выражая свое нежелание.

— Уходи, этот мир скоро изменится. Академия света — это ваш настоящий дом, и в конце концов вы встретите подходящего мастера.» Ли Цыйе погладил его и сказал:

Услышав это, меч успокоился, позволив Вэньруюю убрать его. Он еще раз поклонился ли Ци.

Этот меч был главным сокровищем их академии и чрезвычайно ценным. Конечно, у Вэньруя не было никаких проблем с тем, чтобы Ли Цие забрал его.

Это не означало, что он не оценил щедрость ли Ци, вернув его обратно. Это была доброта, похожая на то, как покинутый Святой оставляет его там.

Этот меч был силен, но не до такой степени, чтобы быть абсолютно необходимым. У Ли Ци было несколько подобных орудий, некоторые даже более мощные.

Он взял его с собой только из чистого любопытства и скуки, а не для того, чтобы отнять его у раскаяния.

— Студенты, давайте поблагодарим молодого благородного ли за то, что он позаботился о нас в этой поездке, — сказал Вэньруй студентам.

Они почтительно поклонились Ему с величайшей искренностью. Ли Цие действительно заботился о них на протяжении всего пути и дал им много состояний.

— Я молюсь за твой успех в будущем, ученик ли, — слегка взволнованно сказал Вэньруй ли Ци.

«Да,и я уверен, что однажды свет прольется и на раскаяние, — усмехнулся ли Ци.

Затем вэньруй увел учеников. Они махали ему без остановки, пока не скрылись за входом в долину.

«Хе-хе, сэр, куда мы теперь едем?» Бык был готов к еще большему веселью: «стоит ли нам пойти на буйство и победить всех?»

— Нет, мы пойдем глубже внутрь, чтобы посмотреть, — ли Ци взглянул на дальний край Священной горы.

— Черт, ты действительно идешь туда?» Бык слегка испугался: «правда в том, что территория за звериным садом не находится под юрисдикцией Священной горы. Я считаю, что это тюрьма, ужасное место для всех незваных гостей. Хвала свету и обращению — все это ложь, она наденет оковы на людей, чтобы укрепить фундамент Дао.»

«Я думала, ты бесстрашен.» — Спросил ли Ци.

«Он…хе-хе… Я просто не очень много знаю об этом месте, понимаешь? Там тоже не очень уютно.» У быка была неловкая улыбка.

«Я знаю, что ты боишься этого древесного демона.» — Небрежно сказал Ли Ци.

— Чепуха!» Бык вскочил и принял надменную позу: «как я могу бояться этого старого чудака? Хм! Я просто достаточно уважаю старших, чтобы быть с ним помягче. В настоящем соревновании…»

— Да, ты победишь, если речь пойдет о хвастовстве.» Ли Ци хмыкнул.

— Сэр, все совсем не так. Правда в том, что… между нами всего лишь небольшое недоразумение.» — Сказал бык.

— Незначительное понимание? Я уверен, что ты сделал что-то подлое, — ли Ци с презрением посмотрел на быка.

— Хе-хе… ничего страшного, я съела только несколько его листьев.» Бык, казалось, хвастался.

Судя по его прошлому, он, должно быть, сделал больше, чем просто съел несколько листьев.

— Хм! Он просто слишком скуп, понимаешь? Какой смысл злиться на соседа из-за пустяков?» Выражение лица быка быстро сменилось раздражением. Должно быть, он сильно пострадал, раз так выглядит.

«Что там внутри?» Ли Цйе проигнорировал его бессвязное бормотание и перешел к делу.

«Не знаю, потому что мне всегда было все равно.» Бык пожал плечами: «проще говоря, я избегаю иметь что-либо общее с опустошенным Святым и тем, что он пытается сделать. Хе-хе, мне нужна только священная гора. Но старый демон должен знать. Я верю, что он очень скоро выложится по полной, он уже давно этого ждет.»

«Пойдем, чтобы я мог закончить эту поездку», — заключил Ли Ци.

«Тогда я не буду сопровождать вас, Сэр, я просто вспомнил, что у меня есть другие дела, увидимся позже.» Бык выбежал из долины прежде, чем закончил фразу.

«Ах да, если опустошенный святой оставил там какие-то дерьмовые вещи, пожалуйста, растопчи их для меня, этот лицемер определенно не оставил ничего хорошего.» Бык продолжал болтать, находясь так далеко.

Ли Цыйе тоже начал уходить с крабом и двумя птицами, провожая его. Последний не хотел, чтобы он уходил, так как он спас их дважды.

«Мы не можем вечно следовать за мной, сейчас мы покинем древний двор и вернемся обратно, — наконец сказал им ли Ци.

Все трое поклонились Ему и вернулись в долину.

— Скрип… — через некоторое время после того, как он покинул двор, дверь начала закрываться. Старшеклассники велели ученикам уходить.

Заведение полностью закрылось и исчезло из виду после того, как все студенты ушли.

Автор: frank

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 49 queries in 0,311 seconds.