Оглавление: Дьявол во плоти

Глава 250. Если даже она почувствовала боль, то ему наверняка было гораздо больнее! • Дьявол во плоти

После того, как Гу Сицзю вырвало, ее голова перестала кружиться. Девушка быстро поняла, что что-то не так. Она повернула запястье, и из ее рукава протянулась длинная веревка, которая зацепилась за рог единорога.

Ди Фуи готов был спасти Гу Сицзю своим лучом света. Однако он был ошеломлен, когда увидел, что она сделала.

Эта девочка вовсе не казалась неуклюжей. Она могла спастись даже в тех случаях, когда не совсем понимала, что делает.

Ди Фуи ударил единорога.

— Лети как следует! Иначе я отрежу тебе рог!

Единорог задрожал и замедлил движение. Его очень беспокоил тот факт, что на его роге висит человек! Он разочарованно покачал головой – из-за этой качки Гу Сицзю сделала большой круг в воздухе.

Девушка была убийцей в прошлой жизни. Она прекрасно знала, что нужно делать, чтобы выжить, и могла уцелеть даже в том случае, когда была без сознания!

Всё еще болтаясь в воздухе, Гу Сицзю использовала руки и ноги, чтобы подняться на единорога. У нее по-прежнему было небольшое похмелье, но она знала, что если применить правильную технику, она сможет забраться на животное. Изначально Гу Сицзю хотела приземлиться на спину единорога, но в итоге упала прямо в руки Ди Фуи, который пытался почистить свою одежду!

Бумс! Учитель чуть не свалился с единорога!

Спина животного была довольно широкой, но недостаточно для того, чтобы на ней двигаться. Всё произошло очень быстро, и пассажирам пришлось приложить усилия, чтобы сохранить равновесие и снова удобно расположиться на единороге.

После столкновения рот Гу Сицзю оказался прижатым к голове Ди Фуи! Даже сам Учитель был ошеломлен! Впервые в жизни он разделил с кем-то такой интимный момент.

— Ай! – Гу Сицзю закричала от боли, хотя это она ударилась зубами о лоб Ди Фуи, а не наоборот.

Если даже она почувствовала боль, то ему наверняка было гораздо больнее! Ди Фуи подозревал, что у него может остаться шрам!

— Что это?! – во рту Гу Сицзю оказался драгоценный камень.

Пытаясь прояснить ситуацию с Учителем, она случайно зацепила зубами камень! Ди Фуи вдруг задрожал и протянул руки, чтобы оттолкнуть девушку от драгоценности.

Гу Сицзю снова свалилась с единорога, но к счастью, на этот раз он пролетал над рекой.

Бульк! Гу Сицзю упала в воду.

Животное с удовольствием стало плескаться в реке, пытаясь отмыть грязь со спины.

Ди Фуи тоже окунулся, чтобы очиститься. Правда теперь он не стал помогать Гу Сицзю. Раньше он мог применить магию, чтобы умыть и причесать девушку, но этот способ больше не работал. Наверное, Ди Фуи был расстроен, потому что у него не осталось терпения приводить Гу Сицзю в порядок.

Автор: White WebMaster

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 30 queries in 0,292 seconds.