Оглавление: Власть Императора

Глава 2228. Сто цветов

Вечная весна здесь наполняла это место жизнью. Листва, растения, ивы-все приглашало людей прийти.

Можно было открыть глаза где угодно и увидеть самые разные красоты. Мужчина определенно забыл бы дорогу домой.

Холодная и гордая дама, похожая на зимний абрикос, поливала цветочный горшок; улыбчивая девушка гонялась за оленем; нежная женщина собирала какие-то лекарства… климат был идеальным, но население еще лучше.

Его появление здесь привлекло множество взглядов. Некоторые застенчиво улыбались ему, в то время как более холодные дамы только сердито смотрели. Некоторые из них были достаточно дружелюбны, чтобы весело кивнуть головой в знак приветствия…

Это была атака на чье-то зрение. Любой другой мужчина бросил бы свою возлюбленную в этом новом пейзаже, но Ли Ци Ё вместо этого неторопливо прогуливался и рассматривал пейзажи.

Человек в сотне цветов был странным существом, но не просто человеком, он был Главным учеником.

После того, как эта новость стала известна, еще больше учениц пришли посмотреть. Большинство держалось на расстоянии с выражением удивления и застенчивости на лице. В конце концов, немногие ученики мужского пола могли даже посетить это место.

Любопытные продолжали украдкой поглядывать на него, в то время как более смелые дамы указывали на него, тихо обсуждая со своими лучшими подругами. Он был обезьяной в клетке, выставленной на всеобщее обозрение.

Конечно, он ничего не имел против и сохранял естественное выражение лица. Этот его небрежный стиль привлек еще больше внимания.

Это действительно был особый случай. Что еще важнее, этот главный ученик игнорировал их.

Обычно главный ученик был преемником, будущим лидером долины долголетия и всей системы в будущем. Проблема заключалась в том, что мудрец долголетия был еще молод, несмотря на то, что был довольно силен. Это было неподходящее время для назначения преемника. Из-за этого должность главного ученика до сих пор оставалась свободной.

Если бы не письмо от мастера секты, все наверняка подумали бы, что он подделка. Однако печать нельзя было подделать, так что этот главный ученик был настоящим.

Он больше походил на новоиспеченного жениха, навещающего семью невесты. Дамы смотрели на него и улыбались.

Его кожа была достаточно толстой, чтобы игнорировать все это, пока он пировал Глазами.

«Какой наглый человек!» — Один ученик не одобрил его откровенного взгляда в сторону девушек.

Она была права. В его глазах не было сдержанности, будь то красивые пейзажи или красивые дамы. Он остановится и не торопясь оценит их очарование.

Здешние девушки не отличались таким же бесстыдством. Никто не мог противостоять его агрессивному взгляду; они чувствовали себя голыми и начали понимать что-то об этом новом ученике-мужчине, тихо бормоча одно слово: «извращенец».

Большинство не знало его имени, поэтому «извращенец» стало его прозвищем.

Тем не менее жалобы и кокетливые протесты все еще были очень приятны для ушей. Конечно, нужно быть достаточно бесстыдным, чтобы столько раз терпеть, когда тебя называют извращенцем. Ли Ци Ё был именно таким парнем, о чем свидетельствовала естественная улыбка на его лице.

Девушки все больше раздражались, а его улыбка становилась все ярче. Милые крики и бормотание девушек действительно оживили это место.

Поскольку он был единственным учеником мужского пола, он не мог оставаться на одном месте с остальными учениками женского пола. Они подготовили внутренний двор в отдаленном месте. Он был удовлетворен этим соглашением.

Он не вышел на улицу и вместо этого медитировал о великом Дао. Это место, полное жизни, было невероятным для культивирования. Сеанс будет наполнен этим освежающим сродством.

Кто-то сразу же пришел навестить его, причем очень красивый.

Красивые брови, большие и круглые глаза, достаточно живые, чтобы рассказать историю. Они также вспыхивали с лукавым блеском, как маленькая лисичка.

Цвет ее лица напоминал цветок персика, кожа была нежной и белой. Что еще более важно, ее яркая улыбка была неотразимой, заставляя других чувствовать себя рядом с ней лучше.

На ней было светло-розовое платье с юбкой, ниспадающей до земли. Это еще больше подчеркивало ее красоту. Хотя ее лицо и фигура не были на том же уровне, что Ву Биньин или мудрец долголетия, она все еще была очень привлекательной в более доступной манере.

«Эту сестренку зовут Фан Мяочжэнь, приятно познакомиться, первый Брат.» — Она не вела себя как незнакомка и поклонилась ему, чтобы поприветствовать, — идеальное первое впечатление.

Итак, это была первая сестра ста цветов, гений алхимии. Ли Ци Ё внимательно оглядел ее, словно желая увидеть все.

По сравнению с другими девушками она была гораздо смелее. Она стояла перед ним и ждала, пока он почти закончит, прежде чем улыбнуться — «Неудивительно, почему сестры говорят, что первый Брат — извращенец. Ни одна девушка не выдержит такого откровенного взгляда.»

«Но ты можешь.» — Ли Ци Ё остался сидеть, беззаботный, но внушительный.

«Потому что я первая сестра. Если я буду вести себя застенчиво, то никто из ста цветов не придет и не позаботится о тебе. Нужно отрастить толстую кожу, чтобы прийти сюда.»

— Она подмигнула.

Он усмехнулся — «Кто знает? Может быть, у меня особый вкус, предпочитаю красненьких девушек более смелым, которые меня отпугнут.»

Любая другая девушка очень смутилась бы, услышав это замечание.

«Тот, кто может отпугнуть тебя, должен быть очень смелым, боюсь, я не смогу этого сделать.» — Она улыбнулась.

Он продолжал смотреть на нее без всяких оговорок. Это было одновременно и необычно, и так естественно.

«Мне будет неудобно, если ты продолжишь пялиться, первый Брат.» — Она наконец надулась.

«Как говорится, какой учитель, такой и ученик. Ученик Мудреца Долголетие совершенно необычайно.» — Похвалил он с улыбкой.

«Нет, первый Брат, ты говоришь не о том человеке. Он должен быть нацелен на вас, а не на меня. Только такой провидец, как мастер, может выбрать такого ученика, как ты. Нам, сестрам, несомненно, придется держать глаза широко открытыми для будущего. Мне самой понадобится ваше руководство позже.» — Сказала она с восторгом.

Наконец она присела на корточки, но все же сумела сохранить грациозный вид. «Ты здесь, чтобы испытать меня?» — Спросил он, забавляясь.

«Конечно, нет, я просто говорю правду. Кроме того, мы, сестры, никогда не осмелимся испытать тебя, первый Брат, учитывая твои великие способности.»

«Действительно, испытываешь меня. Не втягивай в это своих сестер, просто ты хочешь понять меня.» — Он покачал головой в ответ.

Автор: frank

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 52 queries in 0,363 seconds.