Оглавление: Власть Императора

Глава 1828. Kража картофеля

Через некоторое время Ли Ци Ё доел второй кусок и потянулся за третьим, но старик тут же отмахнулся от него и схватил сковородку.

«Это действительно необходимо?» — Ли Ци Ё не удержался от улыбки — «Всего две картофелины.»

«Да, это моя еда на ближайшие два дня.» - Старик не проявил никакой жалости и держался за сковородку так, словно ли Ци Ё собирался ограбить его. Его скупой вид был весьма забавен.

«Значит, ты все еще о чем-то заботишься, например, о еде. Если вы не сделаете хотя бы этого, то это будет действительно ожидание смерти без забот в мире.» - Ли Ци Ё улыбнулся.

«Ждать смерти — это не то же самое, что умирать с голоду.» — Старик почистил еще одну картофелину и медленно съел ее. Он был очень почтителен к еде, не желая терять ни малейшей крошки.

«Это правда.» — Ли Ци Ё замолчал.

Человек, ожидающий смерти, не должен голодать. Более того, голод не убьет этого человека. Это была двойственность желания жить и умереть, что привело к печальным дням впереди.

«Нет ничего более мучительного, чем ожидание недостижимой смерти.» - Ли Ци Ё тихонько вздохнул.

«Ты не чувствуешь того же самого?» - Старик посмотрел на него и сказал — «Хоронить тех, кто любит и заботится о тебе, тех, кого ты любишь… или когда все еще живы, но не могут встретиться снова. Я только жду, чтобы похоронить себя, но ты? Вы похоронили слишком много людей.»

Старик был прав насчет боли Ли Ци Ё. В конце концов Ли Ци Ё ответил со вздохом — «Ты тоже сделал это, как и все другие императоры, если только они не умрут рано. Это неизбежно, даже если они будут прятаться на разведочной площадке. Разве не по этой причине вы выбрали этот путь?»

Старик категорически отрицал — «Нет. Я просто хотел этого. Все вдруг стало казаться незначительным, единственным спасением стала смерть.»

«Будучи в состоянии отпустить тоже хорошая вещь. Ну же, дай мне еще одну.» — Ли Ци Ё вздохнул и потянулся за другой картофелиной.

«Нет.» - Старик решительно отказался.

«Ты должен.» — Ли Ци Ё не стал тратить лишних слов и бросился вперед, как грабитель. Тем временем старик защищал сковороду ценой собственной жизни.

За короткое время они оба полагались на грубую силу, как смертные, катающиеся по земле. Ли Ци Ё, должно быть, получил картофелину, а старик пытался остановить его изо всех сил.

Посторонние были бы поражены, если бы увидели, как они дерутся за кусок картофеля. Одним из них была темная рука за занавесом, правитель девяти миров. Другая сторона была властным бессмертным императором.

«Ты что, отбросил свою мораль? Этот старик трудился ради картошки, чтобы остаться в живых, а ты зашел так далеко, что ограбил меня? Достоин ли ты звания учителя Бессмертных императоров?!» — Старик не сдавался и жалобно кричал.

В конце концов, Ли Ци Ё все еще был молод и энергичен. Он схватил картошку и безжалостно пнул старика, а потом рассмеялся — «Задница моя, я взобрался на десятки вершин только для того, чтобы добраться до этого места, где птицы даже гадить не хотят. Здесь нет ни чая, ни даже воды для гостей. Ну и что, если я ограблю твою картошку?!»

«Старый ублюдок!» — Старик схватился за сковородку, глядя на Ли Ци Ё и что-то бормоча себе под нос.

«Совершенно верно.» — Ли Ци Ё очистил картофелину и неторопливо откусил кусочек — «Ты молодой ублюдок, я старый ублюдок.»

«Ты должен мне денег на похороны!» - Старик пробормотал — «Я невероятно стар, но мне все равно приходится работать целый день только для того, чтобы поесть, а ты все равно меня ограбил!»

«Ты все равно ждешь смерти, голод - не такая уж плохая смерть.» — Ли Ци Ё мгновенно готового картофеля и ответил.

«Мудак.» - Старик выругался.

«Эъ, будь более культурным, пожалуйста, поскольку ты все еще Бессмертный император. Неужели этот шум действительно необходим из-за нескольких картофелин?» — Ли Ци Ё улыбнулся — «Разве ты не помнишь свою молодость? Каким расточительным и экстравагантным ты был, выбрасывая деньги на ветер без всякой заботы.»

«Прошлое есть прошлое, а это настоящее. Если у вас есть миллион золотых слитков и только один кусок пайка, вы предпочтете отдать золото или вашу единственную еду, учитывая, что вы больше не можете купить?»

«Как глубоко.» — Ли Ци Ё улыбнулся и снова протянул руку — «Я еще не совсем сыт, еще одну.»

«В твоем сне.» — Старик крепче сжал сковородку.

Ли Ци Ё не обратила внимание на его разрешение. После короткой борьбы старик проиграл Ли Ци Ё еще одну картофелину.

Ли Ци Ё поел и удовлетворенно похлопал себя по животу — «Я думаю, это нормально, никакого Бессмертного чая, но, по крайней мере, у меня есть несколько картофелин. И не с пустыми руками.»

«Но я тебя не приглашала.» — С несчастным видом сказал старик.

Ли Ци Ё ответил — «Я знаю, что я незваный гость, но все мы чуем твое проклятое зловоние. В тот момент, когда я поднялся сюда, я тоже почувствовал вкус, поэтому я прибежал, чтобы украсть вашу еду~!»

«Учитель Бессмертных императоров? Скорее бандит-хулиган.» — Пробормотал старик себе под нос.

Ли Ци Ё засмеялся и сказал — «Это правда, я бандит, грабящий от девятого до десятого мира. Откажись дать мне что-нибудь, и я просто возьму это силой.»

Старик с презрением посмотрел на Ли Ци Ё. Никто ничего не мог поделать с этим проблемным парнем, даже императоры.

Ли Ци Ё перестал грабить старика после того, как наелся досыта, и улыбнулся — «Не нужно быть несчастным, я навещаю тебя только раз в миллионы лет, так что даже если бы я украл твою картошку, это не обычное явление. После этого я снова убегу.»

«Тогда проваливай прямо сейчас.» — Старик вовсе не собирался задерживать гостя.

Ли Ци Ё неторопливо сказал — «Не спеши, не спеши. Ух ты, я до сих пор помню, как в девяти мирах ты был таким галантным и лихим, человеком с бесчисленными поклонниками, начиная от юных леди и заканчивая зрелыми женами. Может быть, ты уже старик, но не веди себя так скупо.»

Старик не ответил. Все его внимание было сосредоточено на защите того, что осталось от его еды.

«Если бы не твое проклятое зловоние, я бы вообще не узнал тебя, императора, который всегда гордо улыбался.» — Ли Ци Ё сентиментально сказал.

Этот старик был непобедимым императором, который в молодости был очень красив и героичен. После своего вознесения он похитил сердца многих богинь и фей. Этот парень даже женился на самой красивой женщине в мире.

После прибытия в десятый мир его императорский и надменный стиль ничуть не уменьшился. Он даже взял себе в жены самую красивую дьяволицу того поколения.

Увы, после долгих лет этот несравненный император превратился в старика, казалось бы, слабого и подавленного болезнью, неспособного полноценно питаться.

«Этот мешок с кожей не выдержит течения времени.» - Слабо сказал старик, будто все еще недоедал.

Конечно, это было не так. Будучи непобедимым существом, он мог показать свою непреодолимую ауру и стиль в любом месте. Однако он оставил свое собственное тело.

«Я хочу сказать тебе только одно: Хорошо быть живым.» — Ли Ци Ё посмотрел на старика и медленно произнес.

Старик поднял на него серьезный взгляд и ответил - «Ты действительно так думаешь?»

Ли Ци Ё задумался в тишине, прежде чем торжественно кивнуть — «Есть боль и беспомощность среди долгих лет, но в конечном счете, я все еще жив. Я не умру, пока не достигну своей навязчивой цели, и никогда не сдамся. Вот почему я буду продолжать жить.»

«Сражайся до конца.» — Сказал старик.

Ли Ци Ё согласился — «Правильно, сражайтесь до конца. Я не паду до последней битвы, независимо от того, кто хочет убить меня и как больно жить!»

«Иметь цель и мечту — это хорошо, необходимо для яркой жизни.» — Старик смотрел на горизонт затуманенными глазами. Кто знает, мог ли он видеть ясно или нет?

«Мечтать может каждый.» — Ли Ци Ё сказал.

«Ты пытаешься убедить меня присоединиться к последней битве?» - Старик оглянулся и сказал — «К сожалению, вы вернетесь с пустыми руками. Я проклят, и эта дверь на поле битвы не откроется для меня. Любой, кто посмотрит на меня, убежит. Иначе я бы присоединился к этой битве.»

«Забудь об этом, с тобой все войска потеряют боевой дух.» — Ли Ци Ё покачал головой и сказал — «Я здесь не для того, чтобы заставить тебя драться, потому что ты все равно не можешь этого сделать.»

Автор: frank

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 19 queries in 0,329 seconds.