Warning: Array to string conversion in /www/wwwroot/loghorizont.ru/wp-content/plugins/autodescription/inc/classes/internal/deprecated.class.php on line 1699
Глава 160. Кто в ярости? - Переводы ранобэ
X

Глава 160. Кто в ярости?

Услышав его слова, выражение её лица слегка изменилось, но сразу же после этого она снова улыбнулась и сказала: «Молодой господин, пожалуйста, не шутите так.»

«Кто бы стал тратить своё время шутки с тобой? Иди сюда, чёрт побери. Ты всего лишь слуга. Нет необходимости вести себя как благородная женщина» — нетерпеливо прорычал молодой человек.

Лин Фенг нахмурился, когда услышал эти слова. В Имперском городе было много сильных культиваторов, которые сдерживались, но казалось, что ещё больше было высокомерных и придурочных культиваторов, которые считали себя выше остальных.

Красивая женщина стала мертвенно бледной и прикусила губу. Её социальный статус действительно был низким. На Континенте Девяти Облаков слуги занимали одно из самых низших положений. Её работа заключалась в приветствии каждого гостя, и её статус был ближе к служебному, чем благородному.

Поэтому, если этому парню вздумалось унизить её, у неё не оставалось выбора, кроме как смириться с этим.

Она вспомнила, как с одной из её подруг плохо обращались в одной из благородных семей. Он купил её и насиловал. Он был настолько жесток с ней, что вскоре после этого она умерла. Какая трагическая смерть! Тем не менее, аукционный рынок не вмешивался в такие ситуации. Слуги были такими же, как и рабы, и не стоило злить кого-то из влиятельной семьи.

Их учили развлекать гостей. Это была их работа.

Когда молодой человек увидел реакцию женщины, он улыбнулся ещё шире. Затем он продолжил: «Я помню, как Мэн Чун нашёл служанку, которая пришлась ему по душе… он наслаждался ей, пока она не умерла. Буквально! Если ты не подойдёшь сюда и не выполнишь то, что я велю, я отправлю тебя в казарму, и тогда посмотрим, сколько людей ты сможешь удовлетворить, прежде чем умрёшь.»

Женщина была напугана до смерти. Человек хотел унизить её.

В этот момент в глазах Лин Фенга вспыхнула ярость. Что за бессовестная скотина! Этот парень явно был доволен тем, что создал такую ситуацию. Трагично, что такие скоты ходят по земле. Такие, как он загрязняли этот мир. Мир, который необходимо очистить.

«Ты не затыкаешься потому что, очевидно, не знаешь, как противно другим людям слушать твой трёп, не так ли?» — сказал Лин Фенг, холодно глядя сквозь маску на парня.

Тот был весьма удивлён и сказал: «Ты в курсе, с кем ты разговариваешь?»

«Конечно, знаю» — кивнул Лин Фенг. Парень холодно улыбнулся и сказал: «Зная, кто я, ты продолжаешь так со мной разговаривать? Или ты из-за бабы так себя ведёшь?»

«А я должен думать о последствиях разговора с бродячей собакой?» — насмешливо сказал Лин Фенг.

«Хехехе…» — услышав Лин Фенга, другие культиваторы начали хихикать. Он полностью унизил парня.

Когда молодой человек услышал, как другие смеются, он был ошеломлён. Выражение его лица стало еще холоднее, и он крикнул: «Разрушьте его культивирование и выбросите его отсюда к чертям! И девку сюда приведите!»

«Хорошо» — Тот, кто сидел рядом с ним встал и подошёл к Лин Фенгу.

Этот мужчина был одет в простой серый халат. Его осанка была очень ровной. Свистящий звук вышел из его тела, когда он начал подходить.

Лин Фенг был ошеломлён – у этого человека явно были убийственные намерения. Ци из его тела выглядела смертоносной, такую выпускали военные войска!

Затем он вспомнил, что парень упомянул казарму. Значит ли это, что у него было военное прошлое?

«Подождите, подождите!» — послышался громкий голос, который заставил человека в сером остановиться и повернуться к говорящему.

Силуэт подошёл и сказал молодому человеку: «Молодой господин Мэн, все присутствующие — выдающиеся гости, принимающие участие в нашем аукционе. Потому я должен убедиться, что в пределах нашего рынка никто не пострадал. Пожалуйста, соблюдайте наши правила. Приносим извинения за доставленные неудобства.»

«Конечно, вас интересует эта женщина, я могу отдать вам её, и вы сможете делать с ней всё, что хотите.»

Человек, который только что пришёл, был очень вежлив, что порядком расслабило парня. Не стоило позорить управляющих аукционом. В конце концов, их статус был также весьма высок.

«Считай, что тебе повезло» — парень обращался к Лин Фенгу. Он не мог нападать на Лин Фенга прямо на рыночной площади, но как только они уйдут, он обязательно преподаст ему хороший урок.

«А служанка пусть подойдёт сюда. Я заставлю её отведать мой «стержень» прямо на глазах у присутствующих» — сказал парень, заставив женщину побледнеть ещё больше. Она потеряла всякую надежду.

Она не думала, что невинное предложение поставит её в такую непростую ситуацию. К тому же, она не сделала ни одной ошибки. Он мог бы сесть в любом месте, если ему не нравилось его первоначальное место, и она предложила ему помощь.

Но в этом мире, прав ты или не прав — это не важно, СИЛА – вот что имеет значение. Злые культиваторы могли делать всё что хотели, пока им позволяет это сила и авторитет.

«Хорошо» — сказал управляющий. Затем он посмотрел на красивую женщину и сказал: «Слышала, что сказал молодой господин Мэн! Почему ты ещё стоишь?»

Женщина была напугана до смерти, она могла только стоять там и трястись. Она не знала, что случилось бы с ней, если бы она подошла к молодому человеку. Почему этот мир был таким жестоким?

«А?»

У женщины проступили слёзы в глазах, и она начала всхлипывать. Она должна была признать, что таков был мир. После, она двинулась к молодому человеку.

У него на лице появилась злая улыбка.

Но после ещё одного шага, её маленькую и нежную руку схватила сильная мужеская рука, не давая ей двигаться дальше.

«Садитесь рядом со мной» — холодно сказал Лин Фенг, который ошеломил прекрасную женщину. Она выглядела взволнованно, но не решалась слушаться его.

«Я сказал вам садитесь, нет нужды никуда идти» — сказал Лин Фенг, ещё крепче держа её за руку и заставляя присесть. Толпа была поражена.

«Я надеюсь, вы не станете всё усложнять» — сказал управляющий аукционом. Казалось, что Лин Фенг не понимал, что тот оказал ему услугу. Он считался почётным гостем. Управляющий лично пришёл, чтобы защитить его, но Лин Фенг не мог отличать хорошее от плохого, так что, очевидно, управляющий не стал заморачиваться о вежливости.

«Усложнять?» — улыбаясь, сказал Лин Фенг. Затем он спросил: «Я здесь почётный гость?»

«Безусловно, в противном случае вы бы здесь не сидели» — кивнул управляющий.

«Вот именно, я почётный гость, поэтому она должна была принять меня, как полагается, так как это её работа, и она выполнила её, а теперь вы хотите наказать её и отдать этой гнусной собачонке. Вы не считаете, что действуете неуважительно по отношению ко мне?» — холодно сказал Лин Фенг.

Управляющему было всё равно на Лин Фенга и его репутацию.

Эта красивая женщина позаботилась о Лин Фенге и выполнила свою работу должным образом, поэтому тот молодой человек злился. И за это её судьба будет хуже, чем смерть. И Лин Фенг был свидетелем такого несправедливого обращения, как он мог не вмешиваться?

С самого начала управляющий не принимал во внимание мнение Лин Фенга и полностью игнорировал его. Для того, чтобы избежать гнева молодого человека, он не заботился о том, что думает Лин Фенг.

Когда менеджер услышал, что сказал Лин Фенг, он был удивлён. Он считал, что статус молодого человека был намного выше чем у Лин Фенга, поэтому Лин Фенг должен был быть ему благодарен за то, что вмешался.

Управляющий вышел из своих раздумий и сказал красивой женщине: «Кто позволил тебе сидеть? Разве ты не слышала, что я сказал? Подойди к господину Мэн.»

Мэн был в ярости из-за Лин Фенга, но услышав управляющего, остался очень доволен. Его статус и статус Лин Фенга были на разных уровнях.

«А он очень наглый…» — тихим голосом сказал молодой человек. У него на лице была тёплая улыбка. Управляющий аукционного рынка также считал, что Лин Фенг вёл себя нагло.

Лин Фенг был ошеломлён. Он посмотрел на управляющего и равнодушно спросил: «Что вы только что сказали?»

«Пфф» — фыркнул управляющий. Он указал на красивую женщину и холодно сказал: «Пусть она идёт к молодому господину.»

«БУМ!»

В воздухе распространился звук ломающегося камня.

. Виктория Пушкарёва.

frank: