Оглавление: Дьявол во плоти

Глава 149 • Дьявол во плоти

Глава 149. Мужчина всё еще был там.

Незнакомец поднял рукав, и пролитые чернила потекли вниз, как будто столкнувшись с преградой в виде экрана.

Охранник шумно бросился вперед, его лицо вдруг почернело…

Он сердито поднял голову, чтобы посмотреть, какой ублюдок бросается вещами.

Но ничего не увидел. На дереве никого не было, и только чернильная плита будто плавала в воздухе…

Охранник вздрогнул. Он собирался было достать саблю и рассечь эту плиту, но она упала прямо ему на голову.

Охранник чуть не упал от удара. Он небрежно схватил чернильную плиту, но потом, испугавшись, что это яд, с силой бросил ее на землю. Плита раскололась на четыре части.

— Хех, — прозвучала легкая усмешка.

Охранник напрягся! Он быстро поднял глаза, но ничего не увидел…

Какого черта?

Охранник был сильно напуган. Он одновременно хотел прыгнуть в сторону дерева и посмотреть, кто там, и не мог, потому что страх сковал его руки и ноги.

— Сходи умойся, это обычные чернила. Они не ядовитые, — сказала Гу Сицзю, выходя из дома.

Охранник осмотрел госпожу, убедился, что она цела, а потом извинился и поспешно ушел.

Его сердце колотилось, пока он бежал домой.

Он всё еще слышал эту усмешку. Она была такой изящной и холодной, будто ручей в горах. Голос так и манил к себе, но от него мурашки бежали по коже! Мужчина чуть не опустился на колени!

Казалось, что этот голос принадлежал не человеку, а скорее многоуважаемому и почитаемому богу…

Гу Сицзю посмотрела на дерево. Она никого не видела, но всё еще чувствовала присутствие загадочного незнакомца!

На этот раз Гу Сицзю не сдвинулась с места. Она просто посмотрела на дерево пару секунд, слегка ухмыльнулась и ушла в дом, не сказав ни слова.

Мужчина в белом по-прежнему стоял на дереве и смотрел вслед девушке. Он моргнул и показался очень непредсказуемым.

Эта девушка паршиво защищалась, но ее шестое чувство было просто невероятным!

Даже Лун Сые не почувствовал его присутствие, а она смогла! И она даже бросила в него чернила…

Мужчина посмотрел на расколотую плиту на земле. Трава под ней была черная, и выглядело это не слишком привлекательно.

Незнакомец пошевелил пальцами в рукавах, как будто пытался наложить заклинание, но потом передумал, повернулся и исчез.

Гу Сицзю еще постояла под деревом какое-то время. Но на этот раз она была уверена, что там никого не было.

Ее личная горничная Сяо У держала в руках клетку с птицей, которая подпрыгивала и радостно щебетала.

Это была птица-ищейка. Ходили слухи, что ее поисковые способности были даже лучше, чем у охотничьих собак. Эту птицу вырастил Гу Сетянь. Он полагался на нее всякий раз, когда воевал, и благодаря ей выиграл несколько сражений. Генерал очень любил птицу и нанял отдельного слугу, чтобы заботиться о ней.

Если бы речь шла о прежней Гу Сицзю, отец не позволил бы ей даже взглянуть на это существо, не говоря уже о том, чтобы одолжить его.

Но на этот раз, когда девушка позвала дворецкого, он без колебаний отдал ей птицу.

Дворецкий сказал, что генерал разрешил Гу Сицзю пользоваться всем, что есть в этом доме.

Сначала Гу Сицзю научилась правильно использовать способности птицы, а потом взяла клетку и отпустила существо к дереву.

Девушка вспомнила примерное месторасположение незнакомца, открыла клетку, указала в сторону ветвей и сказала:

— Там остался запах – посмотрим, кто его оставил.

Птица улетела, покружилась вокруг ветвей, вернулась к Гу Сицзю и начала щебетать.

Перевод: rus_bonequinha

Автор: White WebMaster

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 19 queries in 0,326 seconds.