Оглавление: Маг на полную ставку

Глава 1465. Женский университет • Маг на полную ставку

Альпийский университет всегда занимает высокие позиции во всемирном рейтинге магических учебных заведений, потому что находится в подчинении Священного суда. Но в связи с тем, что он не является государственной организацией, университет не принимает

участие в международных состязаниях.

Они не могли похвастаться успехами в международных состязаниях, но это никак не влияло на их репутацию во всем мире. Университету до сих пор удается сохранять свое полузакрытое таинственное положение.

Конечно, самым важным было то, что этот университет был исключительно для девочек. Все работники университета начиная с директора, учителей, профессоров, деканов, и заканчивая временными работниками и почтовыми служащими были женщинами!

В Парфеноне особенно почитали женщин, потому что они обладали более выдающимися способностями в магии благословения. Но они вовсе не отвергали мужчин магов-целителей или мужчин магов с элементом благословения. Если мужчина хорошо себя проявит, то Парфенона может принять его в свои ряды. Но вероятность этого очень мала, так как женщины намного опережают мужчин в этой сфере.

В Альпийском университете царили совсем другие порядки.

Все члены университета были борцами за права женщин.

Все ученицы, вышедшие из его стен, относились к мужскому полу с некоторым пренебрежением. Но, несмотря на это пренебрежение, многие университеты отправляют сюда запросы для обмена, что в итоге оборачивается для них проблемами.

Альпийский университет с удовольствием участвует в программах культурного обмена с другими университетами и организациями. Раз уж они борются за права женщин, то не собираются оставаться закрытой организацией, словно женский монастырь. Университет довольно часто принимает приглашения из других университетов. Весь мир должен узнать о способностях местных девушек!

Сначала Мо Фань и Чжао Мань Янь не знали, что это был исключительно женский университет. По их логике в любом университете обязательно полно энергичных, красивых студенток. Они имеют юные тела, юное мышление… Между людьми из разных стран легко может загореться искра страсти…

Лучи утреннего солнца будут освещать мятую кровать, никто не спросит ничьих имен…

— Ну и чего мы ждем? Пошли! Мы будем первыми студентами нашего университете в этих местах! Отстоим же честь родной земли, пусть они убавят свое высокомерие перед нами! — распалялся Чжао Мань Янь.

Все его мысли были только о белоснежных длинных ножках, мягких изгибах грудей и упругих попках, которые буквально поджидают его на кажем углу университета…

Сейчас взорвется! Чжао Мань Яню казалось, что его тело вот-вот взорвется! Отправляясь в путешествие с Мо Фанем, он часто подвергался смертельной опасности, но на этот раз он может разорваться в этой закрытом женском раю! Он займется всеми, от учителей, до практиканток!!

— Кхэ-кхэ! Мы без проблем сможет добраться до вершины горы, но там мы обязаны соблюдать их правила, — произнес профессор Ли.

— Какие еще правила? — спросил Мо Фань.

— Дело вот в чем, каждый мужчина из нашей группы обязан надеть магический браслет, который будет отслеживать его местоположение, чтобы он не совался куда не следует, — ответил профессор.

Профессор Ли посещал этот университет уже несколько раз. После того, как Мо Фань, Чжао Мань Янь и Му Ну Цзяо отличились на международных состязаниях, авторитет университета Минчжу становился все выше. Множество зарубежных магических образовательных организаций захотели начать с университетом сотрудничество в сфере обмена студентами или кратковременных стажировок.

Альпийский университет уже отправил для обмена свою группу студентов в университет Минчжу.

На самом деле, независимо от сферы деятельности, Альпийский университет во многом опережал Минчжу, но до международных  остязаний швейцарцы не обращали на Минчжу никакого внимания.

Это была одна из причин, почему мужчины старшего поколения относились к Мо Фаню, словно он был зятем их любимой дочери. Его победа была очень важна для университета.

— Да где это видано? Разве это не ограничивает свободу личности?? — недовольно сказал Мо Фань.

— Верно! Ведь мы приехали по программе обмена, неужели они думают, что мы будет разбойничать?? — сказал Чжао Мань Янь.

— В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Мы, профессоры, тоже обязаны одеть браслеты, — сказал профессор Чжэн.

Маги прошли вдоль Женевского озера и медленно приближались к Альпийским горам. Из озера вытекала кристально чистая горная река, которая извивалась среди множества гор и ущелий. Эта речушка казалась тонкой серебряной нитью на горном пейзаже, от чего придавала ему еще больше очарования.

У подножия горы маги заметили беседку, построенную из прозрачных стеклянных камней.

Их хаотичное расположение придавало беседке еще больше художественности. Эти камни были кристально-чистыми и отражали сияние заснеженных склонов.

В беседки стояли старая шляпа и несколько предметов магической одежды, на стенах висело множество символических магических предметов. Все эти предметы были коллекционными, но находились в безлюдном месте, словно во всей Швейцарии не найдется ни оного алчного взгляда…

— В нашей стране это место было бы полно народу уже через пару дней. Вполне возможно его растащили бы на куски, — сказал преподаватель по имени Ши Цзюньшэн.

Ши Цзюньшэн был учеником профессора Чжэна. Он с отличием закончил университет и сейчас занимал среднее положение между студентом и преподавателем. Профессор решил взять его под свое крыло для дальнейшего обучения. Он позвал его в это путешествие, чтобы тот набирался опыта.

На самом деле все в этой группе были не простыми студентами. Говоря академическим языком, некоторые из них являлись аспирантами или докторами. Все они были гораздо сильнее обычных студентов, которые еще не получили диплом, и легко могли стать учителями.

— Высказывания такого рода совершенно не обоснованы! Да все население Швейцарии не сравнится с одной нашей самой малонаселенной провинцией! В одном Шанхае живет народу больше, чем у них! В таких далеких районах, как этот, максимум, кто может пройти мимо, так это дикое животное! — воскликнула

Ли Симэй, внучка профессора Ли.

— Когда так мало народу, вполне возможно, что девица которую ты окучиваешь окажется твоей родственницей! — пробурчал Чжао Мань Янь.

Мо Фань начал хихикать над ходом мыслей Чжао Мань Яня.

Стоящий рядом Му Бай презрительно фыркнул. Какой позор, что он общается с ними!

— Здесь есть браслеты, надевайте. Вскоре появятся наши сопровождающие, — сказал профессор Ли.

Зайдя в стеклянную беседку, они и правда увидели браслеты. Они выглядели очень просто и были похожи на кожаные браслеты от часов. Как эта штуковина отслеживает местоположение, неужели в них встроены чипы?

Автор: White WebMaster

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 19 queries in 0,318 seconds.