Оглавление: Власть Императора

Глава 1230. Озеро Дантянь

Если Горный Хребет Гигантского Дракона напоминал зверя, окопавшегося в море, то озеро Дантянь было жемчужиной в пасти зверя. [1. Дантянь — настоящее озеро, поэтому я сохранил пиньинь. Буквальное название — «Подземное Озеро».]

Как озеро в океане, это можно считать чудом. Более того, вода здесь отличалась от воды моря демона дракона.

Озеро было окружено волнистыми горами, которые образовывали круг. В озере все еще стояли голубые волны. Острова в окрестностях тоже были довольно красивы.

Озеро Дантянь было одновременно и названием этого региона, и родословной.

В Мире Небесного Духа, если Изысканная Долина была самой большой человеческой родословной, а Павлинья Земля самой большой диаспорой, то озеро Дантянь было бы третьим по величине базой человеческой расы и ее второй по величине родословной.

Согласно легенде, озеро было создано несколькими могущественными мудрецами человеческой расы. Даже сейчас оно было довольно населено и имело значительное влияние.

Конечно, оно не могло сравниться с Изысканной Долиной, но все же это был идеальный дом для людей.

Между озером и Павлиньей Землей была разница. Люди в Павлиньей Земле были необузданными, но это не относилось к людям на озере. Если они не были учениками озера, то и культиваторы, и смертные должны были принять управление сектой, чтобы остаться.

В мире небесного духа земля была драгоценным товаром. Место вроде озера Дантянь было еще более ценным. У него было много мест и было близко к драконьей горе, а также к радужному городу. Что еще более важно, оно было богато различными сокровищами.

Горы поблизости были полны духовной растительности. Само озеро также производило много редких сокровищ. Ходили слухи, что под озером есть источник с множеством божественных металлов и руд.

В принципе, люди в Мире Небесного Духа всегда будут желать любое место с землей. Особенно это касалось таких сокровищ, как озеро Дантянь.

В море демона дракона морские кланы были чрезвычайно могущественны с неприкасаемой силой! Но, как ни странно, никто не пытался захватить такое замечательное место, как озеро Дантянь.

Можно сказать, что озеро Дантянь было могущественным, как секта. В конце концов, это считалось великой силой в мире небесного духа. Однако оно уступало по происхождению императору или секте морского бога.

Обычные великие силы не смогли бы съесть жирный кусок мяса, который является озером, но беспрецедентные линии, такие как семь боевых павильонов и ревущая раковина, определенно были способны. Как ни странно, они не касались озера. Это было то, о чем стоит задуматься.

Возникали различные теории о том, почему озеро могло существовать до сих пор. Некоторые считали, что сама секта была достаточно сильна, и место было легко защитить, в то время как трудно атаковать. Другая теория заключалась в том, что павильон и раковина не любили озеро.

***

Ли Ци Ё не горел желанием догонять лошадь, упавшую в море. Он оставил свой знак, так что мог преследовать ее в любое время. Различные эмоции всплыли в его сознании после того, как он увидел жемчужину – Озеро Дантянь. В конце концов он приземлился на озере и пошел прогуляться.

Он подошел к одному из островов и решил ходить босиком по мягкому песку, чтобы чувствовать землю. Было неописуемое ощущение комфорта, а также воспоминания.

На озере было восемнадцать различных фортов, каждый со своими прекрасными пейзажами, такими как сверкающее солнце, сияющее на поверхности озера, которое было синим, как нефрит… в этом районе было много таких мест.

Тем не менее, фаворитом Ли Ци Ё была “тысяча карпов, играющих в воде”. Больше всего ему нравилось наблюдать эту красивую сцену.

Из-за этого он пришел именно в эту бухту и приготовил большую миску приманки. Топая по песку и глядя на голубое озеро, он обрел спокойствие и удовлетворение.

«Сплээш!» — Он схватил много наживки и бросил ее в озеро. Один карп за другим тут же начали появляться. Они вынырнули, чтобы схватить приманку, плавающую на поверхности воды.

Когда он бросил больше приманок, на сцену вышло больше карпов. Звук брызг воды непрерывно звучал.

Теперь здесь боролись за пищу скопления рыб. Капли воды плескались и освещались ярким солнцем. Эти карпы были всех видов и цветов. Некоторые были пурпурными, а другие — сверкали золотом.…

Мириады цветов мерцали под солнцем. Эти огни переплетались с волнами и создавали маленькие радуги, которые были чрезвычайно красивыми.

Выбросив наживку, он просто сидел на песчаной отмели и смотрел на карпов. Он наслаждался каждой секундой и, казалось, забывал обо всем. Прошлого больше не было, его тревоги унес ветер, а все остальное исчезло, как облака и дым.

В конце концов, вся приманка была съедена, и карпы рассеялись. Грохочущая рябь утихла, будто ничего не произошло.

Он с улыбкой опустил ноги в освежающую воду озера.

В то время он путешествовал через пространство и время в далекую эпоху, когда он делал то же самое. Купание в озере давало ему редкое ощущение бодрости. Карпы с любопытством подплыли.

Можно было бы почувствовать, что все происходит не просто так. Подумав об этом, Ли Ци Ё начал улыбаться. В жизни было слишком много воспоминаний, но очень мало моментов счастья. Однако этого небольшого количества было достаточно.

Вода внезапно заплескалась разбивающимися волнами, нарушая спокойствие залива.

«Эй, а где твоя метка?» — Ли Ци Ё очнулся от этого звука. Он посмотрел вперед и увидел приближающийся корабль.

Это был среднего размера военный корабль, закованный в броню с очень острым взглядом. На корме стоял мужчина средних лет. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что он человек-культиватор. Его мантия была песочного цвета и украшена эмблемой озера Дантянь, давая другим понять, что он его ученик.

Ли Ци Ё слегка нахмурился и спросил — «Метка, какая метка?»

«Любой, кто приезжает в озеро Дантянь, должен зарегистрироваться у нас, чтобы получить метку. В противном случае они должны раскрыть свою личность.» — Мужчина средних лет понизил голос.

Ли Ци Ё лениво ответил с беззаботным выражением лица – «Разве? Не нужно спрашивать у меня эту метку или что-то еще, возвращайся откуда пришел.»

«Ты!» — Человек чувствовал себя спровоцированным отношением Ли Ци Ё. Он посмотрел на него, желая сойти с корабля, чтобы допросить его.

Однако, прежде чем он успел спуститься, кто-то его остановил. – «Начальник Юй, предоставьте это мне.»

Ее голос был очень чистым и мягким, но в то же время в нем слышались прямота и смелость.

Мужчина средних лет холодно посмотрел на Ли Ци Ё, затем фыркнул и вернулся в корабль.

«Могу я узнать ваше имя?» — Она посмотрела на него и спокойно сказала — “Я Хун Юйцзяо, ученик озера Дантянь. Патрулирование озера — наша обязанность.”

Эта женщина была очень красива. Несмотря на то, что она не была такой царственной, как банда Чжуо Цзяньши, она имела свой собственный стиль и носила обтягивающее голубовато-зеленое платье. Оно окутывало ее тело и обнажило все изгибы ее фигуры. Ее мягкая грудь была достаточно пухлой, чтобы подчеркнуть ее тонкую талию. Такой наряд, казалось, был создан для того, кто часто ныряет в воду.

Немного косметики на лице делало ее еще более очаровательной. В ее тонких бровях чувствовались женственность и упорство. Ее живые круглые и большие глаза блестели, излучая острое и решительное ощущение.

Несмотря на то, что она не была королевской красавицей, ее твердое и решительное поведение делало ее довольно привлекательной. Это была женщина с прямым стилем.

«Фамилия Хун?» — Ли Ци Ё поднял брови и посмотрел на нее.

«Да, я Хун Юйцзяо. Могу я узнать ваше имя и откуда вы?» — Она решительно сжала кулаки, как мужчина. Эта женщина не уступит мужчинам. [2. Эту конкретную идиому трудно сохранить в оригинале. Тем не менее, она определенно хвалит женщину, несмотря на дискриминационное происхождение/характер фразы в Древнем Китае. «Головной убор (женщина) не поддается бороде и бровям (мужчина). В древние времена женщин называли «головными уборами“, а мужчин — ”бородой и бровями». Эти литературные термины используются, когда автор хочет преувеличить мужские и женские аспекты соответствующих полов, часто в положительной манере, но это также может быть унизительным.]

На самом деле, заявлять о себе как об ученице было очень скромным способом выразить это. Клан Хун имел чрезвычайно важный статус на озере Дантянь. Их клан всегда был столпом этого места.

Ли Ци Ё закрыл глаза, демонстрируя отсутствие интереса — «Я всего лишь прохожий. Откуда я и как меня зовут не важно.”

«Сэр, я надеюсь, вы понимаете, что это делается ради безопасности озера. Мы требуем, чтобы все зарегистрировались у нас. Пожалуйста, будьте внимательны.»

Автор: frank

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Авторское право © 2024 Переводы ранобэ
top 17 queries in 0,328 seconds.