Гу Сицзю сфокусировалась на его глазах и снова заговорила: «Твой взгляд выдает тебя».
Казалось, что взгляд Ди Фуйи может проникнуть в душу, но он ответил: «У тебя плохое зрение!» — сказал он с гордым лицом.
Гу Сицзю не могла не рассмеяться над его забавным замечанием. «На самом деле ты довольно забавный», — сказал Гу Сицзю. Затем ее взгляд упал на Цепь, которая должна была уменьшить его духовную силу.
На нем были наручники и кандалы, соединяющие его запястья и лодыжки. Причем их внутренняя сторона была покрыта гвоздями, которые глубоко проникали в плоть и кости заключенного. Даже малейшее движение вызывало большое кровотечение.
Гу Сицзю на несколько мгновений внимательно посмотрела на наручники. Затем сделала два шага вперед и спросила: «Тебе… больно?»
Ди Фуйи посмотрел на ее бледное личико и улыбнулся ее реакции. «Все в порядке. Подойди ко мне, позволь мне взглянуть на тебя поближе».
Гу Сицзю все еще была настороже. Она покачала головой на его просьбу. «Нет! Мой дорогой Чжао сказал мне, что ты хитрый. Если я подойду ближе, ты наверняка захочешь навредить мне…»
Ди Фуйи вздохнул. «Посмотри на эти цепи. Я в ловушке и не могу пошевелиться. Как по-твоему я могу навредить тебе?»
Глаза Гу Сицзю заблестели. Ему удалось быстро убедить ее, поэтому она стояла и думала о том, что он сказал.
«Я полагаю, твоя духовная сила уже достигла шестого уровня, не так ли? Я не смогу защититься, если вдруг ты захочешь убить меня. По логике вещей, это я должен беспокоиться, а не ты. Я прав? «
Гу Сицзю кивнул. «Да.»
Она была невинна, как ребенок. В глазах Ди Фуйи был признак боли, но в его улыбке была легкая непоследовательность. «Иди сюда и дай мне взглянуть на тебя».
Гу Сицзю стала слишком наивной. Она сделала несколько шагов ему навстречу, но резко остановилась примерно в метре от него. Она нахмурилась и сказала: «От тебя воняет!»
Казалось, она больше не могла этого выносить, поскольку продолжала обмахиваться веером, чтобы избавиться от запаха.
Ди Фуйи не знал, что сказать. Он не принимал ванну шесть дней. Кроме того, здесь было жарко, и он сильно потел. Он не мог использовать свое очищающее заклинание, так как цепи ограничивали его духовную силу. Однако у него было тело Бога. Он не вонял бы, даже если бы несколько дней не принимал ванну. Тем не менее, судя по ее выражению лица, казалось, что запах был действительно невыносимым.
Ди Фуйи был высококвалифицированным врачом. Хотя он не совсем понимал современную медицину Лонг Фана, он каким-то образом мог найти некоторые сходства. Поскольку его медицинские знания были обширными и глубокими, вскоре ему удалось найти некоторые подсказки.
Он подумал об этом на мгновение и спросил ее: «Какой запах по-твоему исходит от меня?»
Гу Сицзю нахмурила брови. «От тебя пахнет вонючей соленой рыбой».
Ди Фуйи не ответил, потому что это был действительно отвратительный запах. Неудивительно, что она затаила дыхание в последний раз, когда подошла ближе, чтобы напоить его водой.
«Я единственный, у кого есть этот запах, или он есть и у других?»
Гу Сицзю ответила ему: «Он есть у всех. Воняет каждый мужчина, кроме моего дорогого Чжао. От него пахнет небесами».
«Все мужчины пахнут вонючей соленой рыбой?»
«Нет, запахи разные. Пахнет тофу, Разложившимся трупом, потными ногами и даже иногда появляется запах гниющей рыбы…» Гу Сицзю называла запахи один за другим, как будто она считала их пальцами.
Глаза Ди Фуйи заблестели. Он посмотрел вниз и неодобрительно вздохнул. Он знал, какой яд она приняла.
Лонг Фан действительно был сумасшедшим. Он накачал ее ядом Сладкого Сердца, заставив ее интересоваться только Мо Чжао. Это объясняло ее огромное доверие и нездоровую привязанность. Она даже неоднократно обращалась к нему как к своему любимому Чжао.
Он знал, как приготовить противоядие, но в его нынешней ситуации ничего не мог поделать. Как только он собирался что-то сказать, Лонг Фан внезапно появился рядом с ними. «Сицзю, почему ты здесь? Идем со мной».