Гу Сицзю выпалила: «Ты совсем не милый! Ты притворяешься милым!»
Ди Фуйи потерял дар речи.
Он повернулся и лег на ее тело. Мальчик протянул свою маленькую ручку ей под мышку, чтобы пощекотать ее: «Я осмелюсь сказать это еще раз!»
Гу Сицзю не была чувствительна к щекотке. Однако Ди Фуйи сумел найти нужное место, чтобы пощекотать ее, и поэтому она не выдержала и начала смеяться: «Прекрати… ха-ха. Прекрати это … хорошо… хорошо…»
Она попыталась оттолкнуть его, но Ди Фуйи не дрогнул. Она не хотела использовать слишком много сил, чтобы отвязаться от него . Они оба продолжали играть друг с другом и кататься по кровати. Внезапно Гу Сицзю почувствовала что-то твердое на своем животе, отчего ей стало не по себе. Она попыталась оттолкнуть его, но, казалось, схватилась за что-то чудное…
Ди Фуйи, лежавший на ней, внезапно остолбенел. Гу Сицзю, наконец, поняла, что она держала. Ее лицо покраснело, и она быстро оттолкнула его.
Ди Фуйи не сопротивлялся, и воспользовался возможностью остаться в стороне и теперь лежал рядом с ней.
Сердце Гу Сицзю быстро билось: «Ты … ты вульгарный ребенок!»
В этом возрасте он должен был быть в самом разгаре взросления, и эта часть его тела все еще должна была быть крошечной. Что же с ним случилось?
Детское личико Ди Фуйи тоже покраснело: «Я уже говорил тебе, что отличаюсь от других детей».
Затем он посмотрел на нее и пригрозил: «Не пытайся оспорить мой лимит в этом аспекте, иначе … Я мог бы выполнить что-нибудь из твоих ожиданий!»
Гу Сицзю вскочила и пнула его ногой: «Как ты смеешь?»
Ди Фуйи откатился в сторону и уклонился от ее удара: «Ты пытаешься убить своего мужа?»
Гу Сицзю больше не осмеливалась оставаться в кровати: «Тсс, я никогда не говорила, что хочу выйти за тебя замуж!»
После того, как они оба посмеялись друг над другом, Гу Сицзю почувствовала себя лучше и больше не была так подавлена.
По словам Ди Фуйи, сегодня или завтра вечером в столице королевства Фэйсин начнется хаос. Ронг Че скоро начнет действовать.
Конечно, Ди Фуйи должен был все устроить и ждать, пока Ронг Че не попадет в ловушку… независимо от того, каков будет исход, он не мог вмешиваться, поэтому ему нужно было просто ждать новостей.
Сицзю больше не осмеливалась оставаться в комнате с Ди Фуйи, чтобы избежать подозрений со стороны Лонга Сийе. «Теперь отдохни, — сказала она. — Может быть, когда ты проснешься, ты вернешься в нормальное состояние».
Они остановились в двухэтажном общежитии. Комната Гу Сицзюю была немного дальше от комнаты Ди Фуйи, так как их комнаты разделял огромный вестибюль.
Когда Гу Сицзю проходила мимо вестибюля, она была ошеломлена. Там стоял Лонг Сийе. Она не знала, как долго он там стоял.
Услышав шаги Гу Сицзю, он обернулся и посмотрел на девушку: «Как он?»
Сердце Гу Сицзю слегка подпрыгнуло: «Он все такой же».
Она пробыла в комнате Ди Фуйи больше получаса, и, по-видимому, Лонг Сийе ждал ее. С тех самых пор, как она вошла в комнату Ди Фуйи. А вдруг Лонг Сийе что-то заподозрит?
Она кашлянула: «Я обсуждала с ним некоторые практики и также наскоро проверила его состояние».
Лонг Сийе слегка кивнул головой и больше ни о чем не спрашивал: «Сицзю, пойдем прогуляемся. Мне нужно с тобой кое о чем поговорить».
Гу Сицзю посмотрела на небо и увидела, что уже стемнело.
«Это срочно? Если нет, то мы можем поговорить об этом завтра утром. Сейчас уже поздно. Я хочу отдохнуть».
Лонг Сийе посмотрел на нее с минуту и холодно сказал: «Это касается состояния его здоровья. Если у тебя нет времени, то все в порядке. Мне вовсе не обязательно говорить тебе об этом». Он повернулся и вышел из вестибюля.